メインコンテンツまでスキップ

チベット仏教の歴史と現状を紹介した動画:チベットのヨギ : The Yogis of Tibet (2002)

· 約165分

前置き

過去記事で、ドキュメンタリー映画、"Yogis Of Tibet"(2002) を取り上げた事がある。今回は文字起こし(話者識別)した上で、 AI で整理した。

なお、私はチベット仏教を否定する立場だが、この記事では私の意見を一切、挟めない。

要旨

AI

チベットのヨギ:精神科学の継承

この情報源は、‌‌チベットの歴史、文化、そして仏教の伝統、特にヨギの役割‌‌について概説しています。チベットの隔離された性質と厳しい生活環境が、いかにして人々を‌‌内省的な仏教の信仰‌‌へと導いたかが説明されています。

また、‌‌中国による侵攻がチベット文化に与えた壊滅的な影響‌‌、特に多数の僧院や人々の破壊についても詳述されています。侵攻後、ダライ・ラマ14世を含む多くのヨギや仏教指導者が亡命し、‌‌チベット仏教の教えと修行を西洋世界に広める努力‌‌がなされている現状が描かれています。

しかし、‌‌失われつつあるヨギの伝統と、現代社会でその実践を維持することの課題‌‌についても考察が加えられています。

目次

  1. 前置き
  2. 要旨
  3. 全体俯瞰
    1. 1. チベットと仏教の融合:独特の文化の起源
    2. 2. 修道院とヨギの役割:精神科学の発展
    3. 3. 中国による侵略と文化の破壊
    4. 4. ヨギたちの精神的鍛錬と超常的な力
    5. 5. 亡命とチベット仏教の未来
    6. 結論
  4. チベットの背景
  5. チベット仏教の到来
  6. チベット文化と仏教
  7. チベットのヨギ
  8. 中国による侵攻と亡命
  9. 亡命チベット人の現状
  10. 西洋社会におけるチベット仏教
  11. 時系列
  12. 主要関係者
  13. 動画(1:16:36)
    1. 動画概要欄
  14. 文字起こし(話者識別)

全体俯瞰

AI

チベットのヨギ: 精神科学の継承 - 詳細ブリーフィングドキュメント

このブリーフィングドキュメントは、動画「Yogis Of Tibet - Rare Documentary」の文字起こしに基づき、チベットのヨギたちの主なテーマ、重要なアイデア、および事実をレビューするものです。

1. チベットと仏教の融合:独特の文化の起源

チベットは、ほぼ千年もの間、その山脈の壁を越えて外部に知られることのなかった「おとぎ話の雲に抱かれた」地であり、「西洋人の想像力の中で神秘的な想像の産物」でした。19世紀後半にようやく西洋人が足を踏み入れた際、彼らはこの地の過酷な現実を目の当たりにしました。標高の高い場所での生活は「想像を絶する厳しさ」を伴い、初期の住民は「人生の無常と苦しみを鋭敏に感じていた」遊牧民でした。

このような厳しい環境の中で、チベット人は「永続性と平和を求めて内面に向かう」ようになりました。彼らを統一した王は、信仰においても統一を目指し、インドからカリスマ的指導者パドマサンバヴァを招き、仏教をもたらしました。パドマサンバヴァは、チベット固有のボン教の神々を排除するのではなく、「仏教の教えの守護者および象徴として創造的に再解釈する」ことで、これらの信仰を仏教の教えと融合させました。この結果、「独特のヒマラヤ仏教」が誕生しました。

この新しい信仰は、チベット人の道徳観を深く変え、「非暴力と相互への、そして外部の人々への慈悲が新しい基準」となりました。彼らの文化の「特徴」となったのは、これらの信仰を日常生活に統合する度合いでした。徳を積み、「過去のネガティブな行為を浄化して良い来世を確保する」ことが日々の儀式の一部となり、巡礼や祈りの実践が彼らの生活の中心となりました。

2. 修道院とヨギの役割:精神科学の発展

チベット社会は、仏教の教えの研究と実践のために修道院を後援しました。これらの「広大な建造物」は、何万もの僧侶や尼僧の住居であり、社会全体の出版センターであり、古代の文献を収める図書館でした。他の仏教の形態とは異なり、チベット仏教は「芸術と科学を無限を理解するための道具として」受け入れました。ドラマ、音楽、芸術、天文学、哲学、医学が修道院で教えられ、チベット文明の最盛期には「6,000以上の修道院」が存在し、チベット人の6人に1人が修道生活を送っていました。

この伝統は「師弟関係の伝統」によって世代を超えて受け継がれ、長老の教師であるラマが教えを僧侶に伝え、その僧侶たちがやがてラマとなりました。新しい仏教の信仰は、チベットで最も魅力的な存在、すなわちヨギたちを生み出しました。ヒンドゥーのヨギが公衆の前で曲芸を披露するのとは異なり、チベットのヨギの功績は「他人に見えない精神の功績」でした。彼らの目標は、「集中的な精神的および身体的訓練」を通じて、物質的な苦しみから解放された「涅槃の至福の地上的な予感」を得ることでした。

ヨギたちは「輪廻の苦しみ、あるいは肉体的な人生を超越し、意識の最も純粋な本質を発見する」ことを目指し、その探求のために瞑想のリトリートに何年も費やすことがありました。チベット社会では、「数世紀にわたり、これらのヨギが社会で最も神秘的な人々として崇拝されていました」。彼らは修道院に食料、衣類、通貨を提供することで、ヨギたちの悟りへの追求を支えました。

3. 中国による侵略と文化の破壊

20世紀に入り、チベットは「現代世界からほとんど手つかず」の状態でしたが、「人類の嵐の脅威的な雷鳴」が次第に大きくなりました。中国での共産主義革命は、チベットの支配への関心の高まりをもたらしました。毛沢東は、過去の外交関係を「チベットの戦略的な場所、豊かな地質資源、そして主要なアジアの河川の源流を主張するための薄い口実」として利用しました。

1949年、中国人民解放軍は「チベット人を古風な生活様式から解放するという名目」でチベットへの侵攻を開始しました。宗教に反対する当初の占領は、チベットの慣習と人々を自らのものに置き換える「ますます残忍なキャンペーン」へとエスカレートしました。チベットの「破壊の度合いは理解または伝えるのが難しい」ものでした。「100万人以上のチベット人が命を落とし、人口の5分の1」が失われました。「6,000の修道院のうち、ごく一部を除いてすべて破壊され」、図書館は火をつけられ、芸術品や偶像は嘲笑されました。

当時のダライ・ラマ14世、テンジン・ギャツォは、中国との交渉を試みたものの、最終的には「劇的な脱出」を果たし、インドに亡命政府を樹立しました。中国の残虐行為はダライ・ラマの脱出後もエスカレートし、「多くのチベット人が法王を追ってインドに避難」しました。その中には多くの崇拝されるヨギたちも含まれていました。

4. ヨギたちの精神的鍛錬と超常的な力

ヨギとは、「すべての現象の真の性質について深い経験または理解を持つ人物」と定義されます。彼らは「心を常に落ち着かせ、常に平和にする」ために仏教の教えを実践し、心を鍛えます。リトリートに入るヨギは、「良い服、良い食べ物、名声、地位、これらすべてを放棄し、手放す覚悟」をします。長期間のリトリートは、「欲望、怒り、執着をすべて鎮める」効果があります。

瞑想における挑戦は、「心をあらゆる場所に行かせないこと」であり、ヨギは「心の跳躍する、不規則な思考に徐々に手綱をかける」ために、マントラの繰り返しや概念的な思考を空にする練習を行います。長年の修行によって、「心と身体の両方に高度な習熟」を達成したヨギは、「高度に実現された存在」と称されます。彼らの力は「超常現象の領域にまで及ぶ」と言われています。テレパシーによるコミュニケーションや物質を精神で制御するなどの話は、「高度な修行者の間で今日でも報告されています」。

例えば、トゥンモ(トゥンモ)と呼ばれる実践は、「チベットの氷の洞窟で体熱を発生させる」ために開発され、習得したヨギは氷の湖に浸かっても体から湯気が立ち上るほどです。また、トゥルコル(Trul Khor)は「身体の風の通路を開く」ために開発されたもので、呼吸機能を改善し、毒素を排出し、心を清めるのに役立ちます。

ヨギのドラポン・ソナム・リンポチェは、長年の瞑想を通じて「自分の過去生をすべて見ることができ」、「三悪道に何度も生まれてきた」と述べています。彼はまた、「肉体が瞑想の中で解体されるとき、死や肉体の放棄の問題はない」と語ります。また、高次元のヨギは「状況を変える」ことができ、自然災害を変えたり、中国兵の侵入を妨げたりする例も挙げられています。ドラポン・ソナム・リンポチェ自身も幼少期に、グル・パドマサンバヴァが瞑想した聖なる洞窟で、祈りを捧げた瞬間に虹が現れ、彼が固い岩に足跡を残したという体験を語っています。

これらの超常的な力には、「次の人生への移行プロセスを自己管理する能力」も含まれると考えられています。ダライ・ラマ法王でさえ、中国共産党がチベットを支配している間に自身が亡くなった場合、「チベット国外で転生を選ぶ」と述べています。

5. 亡命とチベット仏教の未来

中国の侵略と占領は、チベット文化を破壊しようとしましたが、皮肉にも「中国人は実際にはチベット文化を世界に押し出すことに成功しました」。かつて「世界で最も隠遁的だった人々」であるチベットのマスターヨギたちは、西側諸国へ移住し、寺院や教育センターを設立しています。彼らは「南米から北米、バルト諸国、中央アジアまで、40以上のセンター」を設立し、仏教の教えを広めています。

この移住の背景には、チベット本土でのヨギの伝統が「消滅寸前」であるという危機感があります。「数多くのヨギは間違いなく減少し、将来同じ数になるかどうかは難しい」と述べられています。しかし、「仏教の教えの進歩に落ち込みがあるたびに、それに比例した回復がある」という強い信念も存在します。

西洋社会では、物質的な成功が「精神的な空白」を生み出し、人々が「内面の慰めを求めて」います。チベット仏教の教えは、この現代社会の「疲弊した人々」に「平和と幸福をもたらす唯一の方法は愛と慈悲である」という希望を提供しています。しかし、新たな課題も生じています。技術の公開が「悪用につながるのではないか」、自称ラマや偽の修行者が「西洋のチベット仏教への関心を利用して人々を惑わすのではないか」といった懸念があります。

ダライ・ラマ法王は、「中国への慈悲の気持ちを失う危険性」があると述べており、「修行者として、我々は意図的に敵に対して慈悲の態度を保つよう努める。それは非常に重要である」と強調しています。ドラポン・ソナム・リンポチェもまた、「中国の人々を責めるのではなく、彼らの政策や文化を責める」と述べ、「共産主義文化が悪いのであって、人々ではない」と語っています。彼は、個人的な苦しみや修道院の破壊についても、「過去のカルマによるもの」と受け止め、「誰に対しても恨みはない」と述べています。

新しい世代のチベット人も、先達の教えを継承しようと努力していますが、亡命生活ではかつての「完全な文化的環境」はもはや存在せず、「ヨギたちの伝統をかつてのように維持することはできない」という現実があります。それでも、彼らは「内面の平和」を求め、ラマたちの教えを実践することによって、「チベットのヨギたちの血統を守る」ことが最も重要であると考えています。

結論

チベットのヨギの伝統は、チベットの過酷な自然環境と仏教の慈悲と非暴力の教えが融合して生まれた、独特の精神科学です。この伝統は、瞑想と内省を通じて心の苦しみを克服し、悟りを得ることを目指してきました。しかし、中国による侵略と文化の破壊は、この貴重な伝統を消滅の危機に瀕させています。

それでもなお、ダライ・ラマ法王や生き残ったマスターヨギたちは、西洋を含む世界各地で教えを伝え、チベット仏教の精神的遺産を保存しようと努力しています。現代社会の物質的な豊かさの中で精神的な空白を感じる人々にとって、チベット仏教の「愛と慈悲」のメッセージは、新たな希望と慰めをもたらす可能性があります。

チベットのヨギたちの物語は、逆境の中でも内なる平和と慈悲を保ち続ける人間の精神の強さを示しており、その教えが新たな地でどのように根付き、進化していくのかは、依然として「神秘的」な問いとして残されています。

チベットの背景

AI

「チベットのヨギ: 精神科学の継承」というより大きな文脈において、これらの情報源はチベットの背景について以下の点を述べています。

‌チベットの地理的・歴史的背景‌‌ チベットは、何世紀にもわたり外部の世界から閉ざされていた、伝説に包まれた‌‌「雪の国」‌‌として描かれています。ヒマラヤ山脈に囲まれた広大な高原に位置し、その孤立性とアクセスの困難さから、西洋の想像力の中では謎めいた存在であり続けました。19世紀後半に初めて西洋の探検家がこの「禁断の地」に入った際、彼らが持ち帰った映像は、この幻想的な物語をさらに煽るものでした。

西洋人は、苦難や争いから解放され、慈悲と非暴力の哲学に統治された、外部から遮断された温暖なアジアの土地である神話上の‌‌シャングリラ‌‌を信じたがったようです。しかし、チベットの物理的な現実ははるかに複雑でした。地球上で最も高い高原での生活は、豊かな自然の富と想像を絶する厳しさが同居する、厳しい対照をなすものでした。最初の住民は遊牧民で、高地の極限状態にゆっくりと適応していきました。標高15,000フィートでは、彼らの目は太陽の厳しい光によって文字通り乾いてしまうほどでした。

初期の歴史は、部族間や外部勢力との熾烈な戦争によって特徴づけられ、‌‌寿命は短かった‌‌とされています。チベットの人々は、人生の無常と苦しみに対する鋭い感覚を持っていました。彼らの外的条件が非常に厳しく変化に富んでいたため、チベットの人々が恒久性と平和を求めて内面に向かうようになったのは理解に難くありません。

‌仏教の導入と文化の変革‌‌ 最終的に人々を統一した王は、信仰においても彼らを統一したいと願いました。彼はインドからカリスマ的な指導者である‌‌パドマサンバヴァ‌‌を招き、彼の地に仏教をもたらしました。チベット人は、善意と悪意の両方を持つ多くの神々を信じていましたが、ボン教として知られるこの宗教の指導者たちによる妨害を克服することが課題でした。パドマサンバヴァは、これらの土着の信仰をダルマ、すなわち仏典の教えと融合させることに成功しました。神々を排除する代わりに、彼は創造的にそれらを仏教の守護者や象徴として再構築しました。その結果、独特なヒマラヤ仏教が誕生しました。

彼らの以前の信仰の豪華な儀式や象徴は外見に残りましたが、仏教の教えはゆっくりとチベット人の心を捉えていきました。彼らは、‌‌人生を死と転生という連続した流れ‌‌と捉える仏教の視点を受け入れ、人間の誕生は次の人生の運命を決定する道徳的選択をする貴重な機会であると考えるようになりました。下位の存在、別の人間としての人生、あるいは最終的にはニルヴァーナ(肉体的存在の苦しみからの解放の状態)への転生という考えは、チベット人の道徳観を深く変えました。

過去の社会制度と貴族制度は残りましたが、新しい信仰はシステムに‌‌新しい慈愛‌‌を注入しました。互いに対して、そして部外者に対しての‌‌非暴力と慈悲‌‌が新しい基準となりました。これらの信念を日常生活に統合する度合いは、彼らの文化の象徴となりました。良い再生を確実にするために功徳を積み、過去の否定的な行為を浄化することが、日々の儀式の一部となりました。巡礼には何千もの五体投地が含まれ、これは個人のエゴを象徴的に捨てることを意味しました。祈りは旗に刻まれ、家や寺院の上に長く連なって飾られ、すべての地上の存在の解放への希望のメッセージが風に乗って世界中に運ばれるとされました。祈りの詠唱は、常に回転するマニ車を伴い、すべての存在への善意と慈愛の象徴でした。文字通り、彼らの生活は信仰を中心に回っていたのです。

‌僧院とヨギの伝統‌‌ コミュニティとして、彼らは仏教の教えを学び実践するための‌‌僧院を後援‌‌しました。これらの広大な建造物は、数万人の僧侶や尼僧の住居であり、チベット社会全体の出版センターであり、古代の文献の図書館でもありました。より禁欲的な仏教の形態とは異なり、チベット仏教は、無限を理解するための道具として芸術と科学を受け入れました。演劇、音楽、芸術、天文学、哲学、医学のすべてが僧院で教えられました。チベット文明の頂点では、僧院は6,000以上存在し、チベット人の6人に1人が僧院生活の一部となっていました。

僧侶はチベット社会全体の知識の守護者となり、すべての世代をつなぐ糸は、長老の教師(ラマ)が教えを僧侶に伝え、その僧侶が今度はラマとなるという師弟の伝統でした。新しい仏教の信仰は、チベット人の中でも最も魅惑的な存在である‌‌ヨギ‌‌を生み出しました。チベットのヨギは、学問として仏陀の教えを学んだ後、自身の心の中でその約束、すなわち‌‌「悟り」‌‌と呼ばれる存在の状態を実際に体験しようとした僧侶または在家者でした。彼らの目標は、輪廻(肉体的な生)の苦しみを乗り越え、意識の最も純粋な本質を発見することであり、その探求のために瞑想の隠遁生活は何年も続くことがありました。何世紀にもわたり、チベット人はこれらのヨギを社会で最も神秘的な人々として尊敬し、僧院に食料、衣服、通貨を提供して彼らの悟りの追求を支援しました。

‌精神的および国家的なリーダーシップの融合、そして現代の課題‌‌ 何世紀にもわたって、精神的リーダーシップと国家リーダーシップが融合しました。チベット人は、慈悲の仏陀の転生者であると信じられる人物を特定する伝統を始めました。その中の一人が‌‌ダライ・ラマ‌‌と名付けられ、文字通り「海の師」を意味し、知恵の深さと広がりを示唆しています。最終的にダライ・ラマとして特定された転生者が、チベットの世俗的な指導者としての地位を継承しました。この神秘的な政府の象徴的な場所は、伝説の首都ラサにそびえ立つ雄大な僧院、ポタラとなりました。

20世紀に入っても、チベット人は現代世界からほとんど手つかずのままでした。しかし、20世紀が進むにつれて、「人間の嵐」という脅威の轟音がチベットで大きくなっていきました。共産主義革命が中国を席巻し、チベットの土地を支配しようとする動きが高まりました。毛沢東は、チベットと帝国中国の様々な君主制との間の過去の外交関係を薄い口実として利用し、チベットの戦略的な場所、豊かな地質資源、そして主要なアジアの河川の水源を主張しました。1949年、彼はチベットが「祖国」に戻されると発表し、10年以内に6000万人の中国人をこの地域に送り込むと誓いました。

チベット人を「時代遅れの生活様式から解放する」という名目のもと、中国人民解放軍は村や僧院への侵攻を開始しました。当初の占領と宗教への反発の緊張は、チベットの慣行や人々を自国のものに置き換えるためのますます残酷なキャンペーンへと発展しました。侵攻が国中に広がるにつれて、ダライ・ラマへの忠誠を公言したチベット人は投獄され、拷問され、あるいは非常に残酷な方法で殺されました。‌‌100万人以上のチベット人が命を落とし、これは人口の5分の1にあたります‌‌。6,000の僧院のほとんどが破壊され、図書館は焚き火にされ、芸術品や聖像は嘲笑の対象となりました。

‌亡命とヨギの伝統の存続の危機‌‌ ダライ・ラマ14世(テンジン・ギャツォ)は、中国との多くの交渉を試みた後、誘拐され殺されることを恐れ、劇的な脱出を敢行し、インドに亡命政府を設立しました。ダライ・ラマの脱出後、中国の残虐行為はエスカレートし、多くのチベット人が彼を追ってインドへ避難しました。その中には、尊敬されるヨギたちも含まれていました。

何十年経っても、その暗い過去の記憶は鮮明に残っています。ある僧侶は中国の刑務所で20年近く過ごし、そこで密かに瞑想を続けていました。祖国を離れた際に3,000人いたグループは、インドに到着した時にはわずか500人になっていました。多くの者が中国軍に殺され、旅の苦難で命を落とし、あるいはチベットに戻りました。

亡命チベット人は、失われた祖国の破壊を受けて、インドのヒマラヤ地方に新しい僧院や学校を設立し、かつての生活を再建しようと努めています。しかし、中国共産党政府の破壊的な行動は止まらず、チベットの文化の炎が祖国でゆっくりと消えゆく中、‌‌ヨギの伝統もまた消滅の危機に瀕しています‌‌。亡命地には僧院や僧侶が存在するものの、過去の「心の達人」を生み出した完全な文化的環境はもはや存在しないのです。途切れることのないヨギの教えの系譜、世俗的な distraction から解放されて何年も孤立した隠遁生活を送るための広大な時間、そして何よりも古代チベット文明の献身的な支援がなければ、ヨギの伝統は絶滅に瀕しているとされています。

‌精神科学の継承‌‌ かつて世界で最も隠遁的な人々であったチベットのマスターヨギたちは、その1000年の遺産を保存するために、前例のない率直さをもって今、前に出てきています。マスターヨギの喪失がもたらす損失を理解するためには、彼らが独自の歴史の中で人類の発展に何を貢献してきたかを理解することが不可欠です。西洋の最も先進的な思想家が人類の外的状態を改善するために物理科学を発展させた一方で、ヨギたちは‌‌人類の内的な状態を改善するための「心の科学」‌‌を発展させました。怒り、攻撃性、貪欲、傲慢、嫉妬を克服し、さらには肉体的な不快感を鎮めることによって、心の感情的および道徳的な反応を改善し、思考パターンを変革し、行動パターンを変えることが彼らの崇高な目標でした。彼らがこれらの結果を達成するために開発した技術は、西洋の脳と体の研究によってようやく認識され、肯定されつつあります。

しかし、このような貴重な「心の科学」の継承も、現代のチベット人、特に亡命地で育った若い世代の間では文化の浸食が見られ、暴力的な抗議活動が増えるなど、長老たちの規律や慈悲の精神が失われつつあるという懸念も示されています。それでも、チベットのマスターヨギたちは、祖国を取り戻す希望が薄れる中、寺院や教育センターを設立するために西へと移住し始めており、‌‌仏教の教えを世界に広める‌‌という新たな役割を担っています。彼らは、物質的な豊かさが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことに気づいた西洋社会の人々に、愛と慈悲が平和と幸福をもたらす唯一の方法であると教えています。

このように、チベットの背景は、厳しい自然環境と激動の歴史の中で、仏教を中心とした独特の精神文化を育み、その極致としてヨギの伝統が形成されたことを示しています。そして、中国の侵攻という壊滅的な出来事を経て、その伝統が現在、存続の危機に瀕しながらも、世界にその「心の科学」を継承しようとしている状況が描かれています。

チベット仏教の到来

AI

「チベットのヨギ: 精神科学の継承」というより大きな文脈において、これらの情報源はチベット仏教の到来について、その経緯、チベット社会への影響、およびその後の文化形成における役割を以下のように説明しています。

‌仏教到来以前のチベット‌‌ 仏教が到来する以前、チベットは部族間の激しい戦争や外部勢力との争いが特徴的な歴史を持つ、厳しい自然環境の地でした。寿命は短く、人々は人生の無常と苦しみに鋭い感覚を持っていました。彼らは、善意と悪意の両方を持つ多くの神々を信じており、この土着の宗教はボン教として知られていました。このように外的条件が厳しく変化に富んでいたため、チベットの人々が恒久性と平和を求めて内面に向かうようになったのは理解に難くないとされています。

‌パドマサンバヴァによる仏教の導入‌‌ 最終的に人々を統一した王は、信仰においても人々を統一したいと願いました。彼はインドからカリスマ的な指導者である‌‌パドマサンバヴァ‌‌を招き、彼の地に仏教をもたらしました。

‌ボン教との融合と独特な形態の形成‌‌ 当初、ボン教の指導者たちからの妨害がありましたが、パドマサンバヴァはこれらの土着の信仰をダルマ、すなわち仏典の教えと融合させることに成功しました。彼は土着の神々を排除するのではなく、‌‌それらを仏教の守護者や象徴として創造的に再構築しました‌‌。その結果、「‌‌独特なヒマラヤ仏教の混合形態(unique Himalayan hybrid of Buddhism)‌‌」が誕生しました。彼らの以前の信仰の豪華な儀式や象徴は外見に残されましたが、仏教の教えはゆっくりとチベット人の心を捉えていきました。

‌チベット社会と道徳観への深い影響‌‌ チベットの人々は、人生を‌‌死と転生という連続した流れ‌‌と捉える仏教の視点を受け入れました。人間の誕生は、次の人生の運命を決定する道徳的選択をするための貴重な機会であると考えるようになりました。下位の存在、別の人間としての人生、あるいは最終的にはニルヴァーナ(肉体的な存在の苦しみからの解放の状態)への転生という考え方は、チベット人の道徳観を深く変えました。

過去の社会制度と貴族制度は残ったものの、新しい信仰はそのシステムに‌‌新しい慈愛‌‌を注入しました。互いに対して、そして部外者に対しての‌‌非暴力と慈悲‌‌が新しい基準となりました。これらの信念を日常生活に統合する度合いは、彼らの文化の象徴となっていきました。良い再生を確実にするために功徳を積み、過去の否定的な行為を浄化することが、日々の儀式の一部となりました。

‌日常生活と信仰の融合‌‌ 信仰はチベット人の生活の中心となりました。聖地への巡礼には、個人のエゴを象徴的に捨てる何千もの五体投地が含まれるようになりました。祈りは旗に刻まれ、家や寺院の上に長く連なって飾られ、すべての地上の存在の解放への希望のメッセージが風に乗って世界中に運ばれるとされました。祈りの詠唱は、常に回転するマニ車を伴い、すべての存在への善意と慈愛の象徴でした。

‌僧院の設立とヨギの伝統の萌芽‌‌ コミュニティとして、チベットの人々は仏教の教えを学び実践するための‌‌僧院を後援‌‌しました。これらの広大な建造物は、数万人の僧侶や尼僧の住居であり、チベット社会全体の出版センターであり、古代の文献の図書館でもありました。より禁欲的な仏教の形態とは異なり、チベット仏教は、無限を理解するための道具として演劇、音楽、芸術、天文学、哲学、医学といった芸術と科学を受け入れました。チベット文明の頂点には6,000以上の僧院が存在し、チベット人の6人に1人が僧院生活の一部となっていました。

このような新しい仏教の信仰は、チベット人の中でも最も魅惑的な存在である‌‌ヨギ‌‌を生み出しました。チベットのヨギは、仏陀の教えを学者として学んだ後、自身の心の中でその約束、すなわち「悟り」と呼ばれる存在の状態を実際に体験しようとした僧侶または在家者でした。彼らの目標は、輪廻(肉体的な生)の苦しみを乗り越え、意識の最も純粋な本質を発見することであり、その探求のために瞑想の隠遁生活は何年も続くことがありました。

このように、チベット仏教の到来は、単なる新しい宗教の受け入れにとどまらず、チベットの既存文化との創造的な融合を通じて、社会の道徳観、日常生活、そして精神的・学術的制度を深く変革し、最終的に「心の科学」を探求するヨギの伝統を生み出す基盤となりました。

チベット文化と仏教

AI

「チベットのヨギ: 精神科学の継承」というより大きな文脈において、これらの情報源はチベット文化と仏教の関係について、その深く複雑な相互作用と、現代における存続の危機、そして新たな役割について説明しています。

‌1. 仏教到来以前のチベット文化と仏教の導入‌‌ 仏教が到来する以前のチベットは、ヒマラヤ山脈に囲まれた広大な高原に位置し、外部からは「雪の国」として伝説に包まれた神秘的な場所でした。その地理的孤立性にもかかわらず、生活は非常に厳しく、部族間の激しい戦争や外部勢力との争いが繰り返され、平均寿命は短かったとされています。人々は人生の無常と苦しみに鋭い感覚を持っており、善悪様々な神々を信じるボン教という土着の宗教を信仰していました。

このような厳しい外的条件の中で、チベットの人々が恒久性と平和を求めて内面に向かうようになったのは自然な流れでした。最終的に人々を統一した王は、信仰においても彼らを統一したいと願い、インドからカリスマ的な指導者である‌‌パドマサンバヴァ‌‌を招き、仏教をもたらしました。パドマサンバヴァは、ボン教の指導者からの妨害を克服し、これらの土着の信仰を仏典の教えであるダルマと融合させることに成功しました。彼は神々を排除するのではなく、‌‌それらを仏教の守護者や象徴として再構築しました‌‌。その結果、「‌‌独特なヒマラヤ仏教の混合形態(unique Himalayan hybrid of Buddhism)‌‌」が誕生しました。

‌2. 仏教によるチベット文化の変革と日常生活への浸透‌‌ チベット仏教の教えはゆっくりとチベット人の心を捉え、彼らの文化に深く浸透していきました。

  • ‌道徳観の変革‌‌: チベット人は、人生を‌‌死と転生という連続した流れ‌‌と捉える仏教の視点を受け入れました。人間の誕生は、次の人生の運命を決定する道徳的選択をするための貴重な機会であると考えるようになりました。下位の存在、別の人間としての人生、あるいは究極的にはニルヴァーナ(肉体的な存在の苦しみからの解放)への転生という考えは、チベット人の道徳観を深く変えました。
  • ‌慈悲と非暴力の基準‌‌: 以前の社会制度と貴族制度は残りましたが、新しい信仰はシステムに‌‌新しい慈愛‌‌を注入しました。互いに対して、そして部外者に対しての‌‌非暴力と慈悲‌‌が新しい基準となり、これらの信念を日常生活に統合する度合いが彼らの文化の象徴となっていきました。
  • ‌功徳と儀式‌‌: 良い再生を確実にするために功徳を積み、過去の否定的な行為を浄化することが、日々の儀式の一部となりました。聖地への巡礼には、個人のエゴを象徴的に捨てる何千もの五体投地が含まれるようになりました。 写経された祈りの言葉は旗に刻まれ、家や寺院の上に長く連なって飾られ、すべての地上の存在の解放への希望のメッセージが風に乗って世界中に運ばれるとされました。常に回転するマニ車を伴う祈りの詠唱は、すべての存在への善意と慈愛の象徴でした。文字通り、チベット人の生活は彼らの信念を中心に回っていたのです。

‌3. 僧院の発展と「心の科学」としての仏教‌‌ コミュニティとして、チベットの人々は仏教の教えを学び実践するための‌‌僧院を後援‌‌しました。これらの広大な建造物は、数万人の僧侶や尼僧の住居であり、チベット社会全体の出版センターであり、古代の文献の図書館でもありました。

  • ‌総合的な学術・芸術センター‌‌: より禁欲的な仏教の形態とは異なり、チベット仏教は、無限を理解するための道具として演劇、音楽、芸術、天文学、哲学、医学といった芸術と科学を全面的に受け入れました。チベット文明の頂点には6,000以上の僧院が存在し、‌‌チベット人の6人に1人が僧院生活の一部‌‌となっていました。僧侶はチベット社会全体の知識の守護者となり、長老の教師(ラマ)が教えを僧侶に伝え、その僧侶がラマとなるという師弟の伝統によって、すべての世代が結びつけられていました。
  • ‌ヨギの誕生と「心の科学」‌‌: 新しい仏教の信仰は、チベット人の中でも最も魅惑的な存在である‌‌ヨギ‌‌を生み出しました。チベットのヨギは、仏陀の教えを学者として学んだ後、自身の心の中でその約束、すなわち「悟り」と呼ばれる存在の状態を実際に体験しようとした僧侶または在家者でした。彼らの目標は、輪廻(肉体的な生)の苦しみを乗り越え、意識の最も純粋な本質を発見することであり、その探求のために瞑想の隠遁生活は何年も続くことがありました。チベット社会はこれらのヨギを最も神秘的な人々として尊敬し、悟りの追求を支援しました。
  • ‌精神科学の発展‌‌: 西洋の思想家が物理科学を発展させて人類の外的状態を改善したのに対し、チベットのヨギたちは‌‌人類の内的な状態を改善するための「心の科学」‌‌を発展させました。怒り、攻撃性、貪欲、傲慢、嫉妬を克服し、心の感情的・道徳的な反応を改善し、思考パターンを変革し、行動パターンを変えることが彼らの崇高な目標でした。彼らがこれらの結果を達成するために開発した技術は、西洋の脳と体の研究によってようやく認識され、肯定されつつあります。

‌4. 精神的・国家的なリーダーシップの融合と現代の危機‌‌ 何世紀にもわたって、チベットでは精神的リーダーシップと国家リーダーシップが融合しました。チベット人は、慈悲の仏陀の転生者であると信じられる人物を特定する伝統を始め、その中の一人が「‌‌ダライ・ラマ‌‌」(文字通り「海の師」、知恵の深さと広がりを示す)と名付けられ、最終的にチベットの世俗的な指導者としての地位を継承しました。この神秘的な政府の象徴的な場所は、首都ラサにそびえ立つ雄大な僧院、ポタラとなりました。

20世紀に入ってもチベットは近代世界からほとんど手つかずでしたが、中国共産主義革命の進展とともに、チベットの土地を支配しようとする動きが強まりました。1949年、毛沢東はチベットが「祖国」に戻されると発表し、人民解放軍が村や僧院への侵攻を開始しました。

  • ‌壊滅的な破壊と大量虐殺‌‌: この侵攻は、チベットの慣行や人々を中国のものに置き換えるためのますます残酷なキャンペーンへと発展し、‌‌100万人以上のチベット人が命を落とし、これは人口の5分の1にあたります‌‌。6,000の僧院のほとんどが破壊され、図書館は焚き火にされ、芸術品や聖像は嘲笑の対象となりました。ダライ・ラマ14世は、中国との交渉が失敗した後、劇的な脱出を敢行し、インドに亡命政府を設立しました。
  • ‌文化の存続の危機‌‌: ダライ・ラマ14世は、チベットの独特で豊かな文化的・精神的遺産が「‌‌ほとんど死につつある‌‌」と述べ、深く懸念を示しています。亡命地では新しい僧院や学校が設立され、生活の再建が試みられていますが、‌‌ヨギの伝統もまた消滅の危機に瀕しています‌‌。過去の「心の達人」を生み出した完全な文化的環境(途切れない教えの系譜、世俗的な妨害から解放された孤立した隠遁生活のための広大な時間、そして古代チベット文明の献身的な支援)が失われたため、ヨギの伝統は絶滅に瀕しているとされています。

‌5. 仏教とチベット文化の新たな継承と課題‌‌ このような状況下で、かつて世界で最も隠遁的な人々であったチベットのマスターヨギたちは、1000年の遺産を保存するために、前例のない率直さで前に出てきています。彼らは、祖国を取り戻す希望が薄れる中、寺院や教育センターを設立するために西へと移住し始めており、‌‌仏教の教えを世界に広める‌‌という新たな役割を担っています。

  • ‌西洋社会への貢献‌‌: 西洋社会では、物質的な豊かさが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことに多くの人々が気づいており、人生に意味を与える何かを求めています。チベットのマスターヨギたちは、そのような人々に対し、愛と慈悲が平和と幸福をもたらす唯一の方法であると教えています。彼らの教えは、怒り、攻撃性、貪欲、傲慢、嫉妬といった感情を克服し、内面の状態を改善することを目的とした「心の科学」です。
  • ‌伝統の維持と課題‌‌: 亡命地で育った若いチベット人の中には、文化の浸食が見られ、暴力的な抗議活動が増えるなど、長老たちの規律や慈悲の精神が失われつつあるという懸念も示されています。しかし、一部の若い世代は依然として過去のマスターたちの模範に倣おうと努力しています。
  • ‌未来への希望‌‌: たとえヨギの伝統やチベット仏教の他の外的な表現が完全に消滅したとしても、仏陀の教え自体は生き残るだろうという確信が持たれています。チベット仏教が新たな土地で繁栄できるか、物質的快適さに包まれた西洋人が、地上の苦しみからの脱却を基盤とする哲学を完全に受け入れることができるか、あるいは物質的成功が内面の慰めを求めるほど大きな空虚さを生み出したのか、といった問いは残されています。現代社会の激しい生活の中で、慈悲と非暴力の哲学が実践できるかどうかの答えは、今もマスターヨギたちの心と同じくらい神秘的です。

このように、チベット文化と仏教は切っても切れない関係にあり、その到来はチベット社会の道徳観、日常生活、学術、そして統治のあり方を根本的に変革しました。中国の侵攻という壊滅的な打撃を受けたものの、その精神的な遺産、特に「心の科学」としての仏教の教えは、世界中に広まり、新たな形で継承されようとしています。

チベットのヨギ

AI

「チベットのヨギ: 精神科学の継承」というより大きな文脈において、これらの情報源はチベットのヨギについて以下の点を述べています。

‌1. チベットのヨギの定義と特徴‌‌ チベットのヨギは、仏陀の教えを学者として学んだ後、その教えが約束する「悟り」という存在の状態を自身の心の中で実際に体験しようとする僧侶または在家者です。彼らは「心の科学」を発展させた人々として、西洋が物理科学を発展させて人類の外的状態を改善したのに対し、‌‌人類の内的な状態を改善する‌‌ことを目指しました。

ヒンドゥー教のヨギが公衆の前で身体を曲げる芸を行うのとは異なり、チベットのヨギの功績は‌‌心の内側での達成‌‌であり、他人には見えないものとされています。ヨギとは、「あらゆる現象の真の性質について深い経験または理解を持つ人物」、あるいは「広範な瞑想修行(リトリート)を行い、教えの経験的な理解を得た修行者」 と定義されます。彼らは「心の修行、つまり常に安らかで平和な心を保つための修行」を行う者です。

‌2. 目的と修行‌‌ ヨギの目標は、肉体的存在の苦しみである「輪廻」を乗り越え、意識の最も純粋な本質を発見することです。悟りを得ることは、ニルヴァーナの至福を地上で先取りすることを意味します。この探求のために、彼らの瞑想修行は辺境の洞窟や小屋で何年も続くことがあります。

修行者は、心を「制御不能な暴れる象」に例え、その‌‌暴れ回る不規則な思考を制御すること‌‌から始めます。そのための具体的な道具として、真言の繰り返しや概念的な思考を心から空にするための練習が用いられます。

修行は非常に厳しく、世俗的なものを手放す覚悟が必要です。良い服、良い食べ物、名声、地位など、あらゆる損失に耐える意識的な決断が求められます。修行中は最低限の水と炒った大麦の粉だけが配給され、一週間に一度しか食事がないこともあります。リトリート中は座禅を組んで「箱」の中に座り、昼夜を問わずその姿勢を維持し、瞑想を四つの時間帯に分けて行います。休息は許されますが、箱から出ることはありません。

‌3. ヨギが発展させた特別な実践‌‌ チベットのヨギは、身体の微妙なエネルギーに気づき、それを呼吸法や身体の姿勢(ヨガとして知られる)を通じて制御するための強力なツールとして訓練された心を発展させました。彼らがこれらの結果を達成するために開発した技術は、西洋の脳と身体の研究によってようやく認識され、肯定されつつあります。

  • ‌トゥンモ(Tummo)‌‌: チベットの氷の洞窟で体熱を発生させるために開発された実践です。トゥンモをマスターしたヨギは、氷の湖に身を浸した後、15分で衣から目に見える蒸気を発生させることができます。トゥンモは至福と幸福、心理的および肉体的な両方をもたらす実践であり、内側から熱を発生させる視覚化を伴います。これは自己を癒すためにも非常に役立つとされています。
  • ‌トゥル・コル(Trul Khor)‌‌: 身体の風の通路(呼吸に関連するエネルギー経路)を開くために開発されたヨガです。この実践を通じて、ヨギは呼吸機能を改善し、体内の毒素を排出し、心を浄化することができます。この練習は習得に少なくとも2年かかり、その後も常に実践し続ける必要があります。これは秘密の実践であり、熟練した教師から徹底的に学ぶ必要があり、模倣すると健康を損なう危険性があります。

‌4. 伝統の継承と系譜‌‌ ヨギの伝統の中心は、身体と心の両方を訓練するための広範な教えと厳重に守られた実践が受け継がれることです。各僧院の宗派内では、ヨギ、その弟子、そして彼らの技術の詳細な系譜が細心の注意を払って記録されています。

チベット初のマスターヨギであるナローパにまで遡るドゥリクン・カギュ派の系譜は、非常に優れたヨギを輩出することで古くから有名です。この系譜は、創始者から今日に至るまで途切れることなく続いており、祝福が師から弟子へと伝えられています。修行者は単なる知識だけでなく、祝福を受け取ることで他の人々を助ける力を得ると考えられています。

‌5. 驚異的な能力‌‌ 長年の修行を通じて心と身体を高度に制御する能力を得たヨギは、「高度に実現した存在」になったとされています。彼らの力は、時に超常現象の領域にまで及ぶと言われています。

  • ‌状況の変化‌‌: 高度に実現したヨギは、自然災害を変えたり、中国兵が僧院や住民に危害を加えようとした際に突然の悪天候を引き起こし、彼らが目的地に到達するのを不可能にしたりした例が多数報告されています。
  • ‌過去生を見る能力‌‌: ドゥルポン・ソナム・リンポチェは、瞑想中に自身の過去生、地獄の領域や餓鬼、動物としての生が非常にはっきりと見えると語っています。
  • ‌輪廻転生を制御する能力‌‌: マスターヨギの超常的な力には、一つの生から次の生への移行プロセスを自己制御する能力が含まれると考えられています。高度に実現した修行者は、死後も顔色が変わらず、体に熱が残り、肌をつねってもすぐに戻るなどの兆候を示すとされます。ダライ・ラマ法王でさえ、自身の死後、中国共産党がまだチベットを統治しているならば、チベット以外の場所での転生を選ぶと述べています。ケムゴール・リンポチェのように、自らの死期を告げ、瞑想状態に入って静かに息を引き取る教師の逸話も語られています。

‌6. 秘密主義と開示の必要性‌‌ かつて、ヨギの修行を完了していない者に技術、伝統、経験を明かすことは、極秘を守るというヨギの誓いを破る行為でした。これは教えの純粋性を保つためであり、文脈を離れて異質な形のヨガや瞑想がエゴ中心の見せ物に堕落する恐れがあったからです。 elders は、現在行われている開示を大きなリスクと見なしています。しかし、ドゥルポン・ソナム・リンポチェは、時代と環境が変わったため、慈悲の心からトゥンモの教えを公開していると述べています。

‌7. 迫害の中での慈悲と平和‌‌ チベットのヨギの最も印象的な功績は、半世紀にわたる迫害の中で‌‌慈悲と平和の姿勢を維持したこと‌‌かもしれません。敵を愛し、迫害する者のために祈るという教えは、実践するのが最も難しいものの一つです。 中国の収容所で20年近く過ごしたドゥルポン・ソナム・リンポチェは、中国の政策や文化は非難するが、人々は非難しないと述べています。彼は、何が個人に降りかかろうとも、それは過去のカルマによるものであり、自分には恨みはないと語っています。このような「因果応報」の考え方を持つ修行者として、彼は非常に幸福な人物だと述べています。若い修行者の中には、中国の残虐行為に怒りを感じる者もいますが、ヴァイローチャナの七支坐法瞑想などの方法で、強いネガティブな感情を克服しようと努めています。

‌8. 存続の危機と未来‌‌ 中国のチベット侵攻により、‌‌ヨギの伝統もまた消滅の危機に瀕しています‌‌。亡命地には僧院や僧侶は存在するものの、過去の「心の達人」を生み出した完全な文化的環境(途切れない教えの系譜、世俗的な妨害から解放された孤立した隠遁生活のための広大な時間、そして古代チベット文明の献身的な支援)はもはや存在しないため、ヨギの伝統は絶滅寸前であるとされています。

かつて世界で最も隠遁的だったマスターヨギたちは、1000年の遺産を保存するため、今や前例のない率直さで前に出てきています。彼らは祖国を取り戻す希望が薄れる中、寺院や教育センターを設立するために西へと移住し始め、‌‌仏教の教えを世界に広める‌‌という新たな役割を担っています。ダライ・ラマ法王は、ドゥルポン・ソナム・リンポチェに、チベットの教えを伝え、保存するために少しでも長く生きるよう要請し、リンポチェは100歳まで生きることに同意したと伝えられています。彼らは、物質的な豊かさが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことに気づいた西洋社会の人々に、愛と慈悲が平和と幸福をもたらす唯一の方法であると教えています。

しかし、新しい世代のチベット人の間では文化の浸食が見られ、暴力的な抗議活動が増えるなど、長老たちの規律や慈悲の精神が失われつつあるという懸念も示されています。それでも、一部の若い世代は、心の性質を理解することが真の幸福につながると信じ、過去のマスターたちの模範に倣おうと努力しています。 チベット仏教が新たな地で繁栄できるか、物質的快適さに囲まれた西洋人が、地上の苦しみからの脱却を基盤とする哲学を完全に受け入れられるか、といった問いは残されており、現代社会の中で慈悲と非暴力の哲学が実践できるかの答えは、今もマスターヨギたちの心と同じくらい神秘的であると結ばれています。

中国による侵攻と亡命

AI

「チベットのヨギ: 精神科学の継承」というより大きな文脈において、これらの情報源は中国によるチベットへの侵攻とその後のチベット人の亡命について、その悲惨な経緯、チベット文化と精神的伝統への壊滅的な影響、そして亡命生活における再生と新たな役割について述べています。

‌1. 中国による侵攻の背景と開始‌‌ 20世紀に入っても、チベットはほとんど近代世界から手つかずの状態でした。しかし、20世紀が進むにつれて、「人間の嵐」という脅威がチベットで大きくなっていきました。中国では共産主義革命が起こり、これに伴いチベットの土地を支配しようとする関心が高まりました。毛沢東は、チベットと帝国中国の様々な君主制との間の過去の外交関係を薄い口実として利用し、チベットの戦略的な場所、豊かな地質資源、そして主要なアジアの河川の水源を主張しました。

1949年、毛沢東はチベットが「祖国」に戻されると発表し、10年以内に6000万人の中国人をこの地域に送り込むと誓いました。

‌2. 侵攻の残虐性と文化的破壊‌‌ 「時代遅れの生活様式からチベット人を解放する」という名目のもと、中国人民解放軍は村や僧院への侵攻を開始しました。当初の占領と宗教への反発の緊張は、チベットの慣行や人々を自国のものに置き換えるための、ますます残酷なキャンペーンへと発展しました。情報源は、世界がヒトラーのホロコーストの衝撃をまだ消化しきれていない時に、チベットで新たなホロコーストが始まったと述べています。破壊の度合いは「理解したり伝えたりするのが難しい」ものでした。

  • ‌大量虐殺と拷問‌‌: 国中への侵攻が広がるにつれて、ダライ・ラマへの忠誠を公言したチベット人は投獄され、拷問され、あるいはしばしば「極めて残虐な方法で」殺されました。‌‌100万人以上のチベット人が命を落とし、これは当時の人口の5分の1に当たります‌‌。
  • ‌僧院の破壊‌‌: 6,000の僧院のうち、ごく一部を除いて‌‌すべてが破壊されました‌‌。僧院の図書館は焚き火にされ、彼らの芸術作品や聖像は嘲笑の対象となりました。

‌3. ダライ・ラマの亡命‌‌ 侵攻中も、少年時代のダライ・ラマ14世、テンジン・ギャツォは厳しい学業を修了することができました。チベット人たちは若き彼を指導者に据え、国の奪還を望みました。しかし、中国との数多くの交渉が失敗した後、チベットの人々は最愛の指導者が間もなく誘拐され殺されることを恐れました。

ダライ・ラマは劇的な脱出を敢行し、変装して山を越えインドに逃れました。そこで彼は亡命先を与えられ、ダラムサラに亡命政府を樹立しました。

‌4. 亡命生活と苦難‌‌ ダライ・ラマの脱出後、中国の残虐行為はエスカレートし、ダライ・ラマに続いて多くのチベット人がインドへ避難しました。この中には、多くの尊敬されるヨギたちも含まれていました。

ドゥルポン・ソナム・リンポチェは、ダライ・ラマがインドへ出発した後、「階級闘争と粛清」が始まり、名声や富を持つ人々が粛清されたと語っています。彼らは殴打され、髪を抜かれ、耳を切り落とされ、リンポチェは「これが本当の地獄に違いない」と感じたと言います。リンポチェ自身も‌‌中国の刑務所で20年近く過ごしました‌‌。その間も、彼は強制的な静寂の時間に眠るふりをして、心の中で瞑想し、マントラを唱え続けました。

リンポチェは、故郷を離れた際に3,000人いた集団のうち、インドに到着した時には‌‌わずか500人しか残っていなかった‌‌と述べています。多くが中国軍に殺され、旅の苦難で命を落とし、あるいはチベットに戻りました。通常の旅であれば3ヶ月かかる道のりを、戦争中の逃避行であったため2年かかり、途中9回も中国軍から身を守る必要があったと語っています。彼の父親も4回目の遭遇で中国軍に捕まりました。

‌5. 亡命地での再建とダライ・ラマの役割‌‌ 侵攻から数十年が経ち、亡命したチベット人たちは、かつての生活を再現しようと試みています。インドのヒマラヤ地方には、歴史上古くからチベット人にとって神聖な場所が残されており、故郷の破壊以降、新たな貴重さを帯びるようになりました。彼らはまた、インド各地の難民コミュニティに新しい僧院や学校を設立しました。亡命政府はダラムサラに残り、人々の生活再建を支援しています。

希望の中心は、ダライ・ラマ14世にあります。彼は中国から逃れてきた数十年間で、前任者たちが想像もしなかったような功績を達成しました。彼は「我々の時代の最も並外れた学者、政治家、そして人道主義者の一人」として世界的に認められています。ダライ・ラマは、チベット国民が「非常に、非常に困難な状況、非常に困難な時期」を経験しており、‌‌「独特で豊かな文化的遺産、そして精神的遺産を持つ古代国家が、今やほとんど死につつある」‌‌と深く懸念しています。彼は、全体主義体制が権力を濫用し、そのような人物を生み出す構造自体が問題であると考えています。

‌6. ヨギの伝統への影響と存続の危機‌‌ チベット人の外交努力にもかかわらず、中国共産党政府の破壊的な行動は止まらず、チベットの故郷で文化の炎がゆっくりと消えゆく中、‌‌ヨギの伝統もまた消滅の危機に瀕しています‌‌。亡命地には僧院や僧侶が存在するものの、過去の「心の達人」を生み出した完全な文化的環境はもはや存在しないとされています。ヨギの伝統は、途切れない教えの系譜、世俗的な妨害から解放されて何年も孤立した隠遁生活を送るための広大な時間、そして何よりも古代チベット文明の献身的な支援がなければ、絶滅寸前であると述べられています。ドゥルポン・ソナム・リンポチェも、中国の占領によりチベット内外のヨギの数が大幅に減少し、将来も同じ数を維持することは難しいだろうと語っています。

‌7. 中国の侵攻がもたらした新たな役割と課題‌‌ かつて世界で最も隠遁的だったチベットのマスターヨギたちは、その1000年の遺産を保存するために、前例のない率直さをもって今、前に出てきています。彼らは、故郷を取り戻す希望が薄れる中、寺院や教育センターを設立するために西へと移住し始めています。彼らは、‌‌仏教の教えを世界に広める‌‌という新たな役割を担っており、特に物質的な豊かさが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことに気づいた西洋社会の人々に、愛と慈悲が平和と幸福をもたらす唯一の方法であると教えています。

この状況は、中国がチベット文化を破壊しようとした結果、皮肉にもその文化を世界中に広めることになった、という「中国のホロコーストの皮肉」として語られています。

しかし、亡命地で育った若いチベット人の中には、文化の浸食が見られ、暴力的な抗議活動が増えるなど、長老たちの規律や慈悲の精神が失われつつあるという懸念も示されています。それでも、一部の若い世代は、心の性質を理解することが真の幸福につながると信じ、過去のマスターたちの模範に倣おうと努力しています。ダライ・ラマ法王は、ドゥルポン・リンポチェに、チベットの教えを伝え、保存するために少しでも長く生きるよう要請しており、リンポチェは100歳まで生きることに同意したと伝えられています。

これらの情報源は、中国による侵攻とそれに続く亡命が、チベットの精神文化、特にヨギの伝統に壊滅的な打撃を与えながらも、同時にその教えが世界に広まる新たな道を切り開いたという、複雑で悲劇的な状況を浮き彫りにしています。

亡命チベット人の現状

AI

「チベットのヨギ: 精神科学の継承」というより大きな文脈において、これらの情報源は亡命チベット人の現状について、多大な苦難、文化再建への努力、そして伝統の存続を脅かす新たな課題に直面しながらも、仏教の教えを世界に広めるという新たな役割を担っている状況を描写しています。

‌1. 亡命の背景と初期の苦難‌‌ 中国共産党政府によるチベット侵攻の後、多くのチベット人がダライ・ラマ法王に続いてインドへ避難しました。ドゥルポン・ソナム・リンポチェは、ダライ・ラマ法王がインドへ出発した後、「階級闘争と粛清」が始まり、名声や富を持つ人々が酷く迫害されたと語っています。リンポチェ自身も‌‌中国の刑務所で20年近く過ごし‌‌、その間も密かに瞑想を続けていました。リンポチェのグループは故郷を離れた時には約3,000人いましたが、インドに到着した時には‌‌約500人しか残っていませんでした‌‌。多くの者が中国軍に殺され、旅の苦難で命を落とし、あるいはチベットに戻りました。通常の3ヶ月かかる旅が、戦争中の逃避行であったため2年かかり、9回も中国軍から身を守る必要があったとされます。

‌2. 亡命地での再建への努力‌‌ 侵攻から数十年が経った現在、亡命チベット人たちは、かつての生活を再現しようと努めています。インドのヒマラヤ地方に残る歴史的な聖地は、故郷の破壊以降、新たな重要性を持つようになりました。彼らはまた、インド全土の難民コミュニティに‌‌新しい僧院や学校を設立しました‌‌。亡命政府はダラムサラに残り、人々の生活再建を支援しています。

‌3. ダライ・ラマ法王の指導と懸念‌‌ 亡命チベット人の希望の中心には、ダライ・ラマ14世がいます。彼は中国から逃れてきた数十年間で、前任者たちが想像しなかったような功績を達成し、「我々の時代の最も並外れた学者、政治家、そして人道主義者の一人」として世界的に認められています。しかし、ダライ・ラマ法王は、チベット国民が「非常に、非常に困難な状況、非常に困難な時期」を経験しており、‌‌「独特で豊かな文化的遺産、そして精神的遺産を持つ古代国家が、今やほとんど死につつある」‌‌と深く懸念を示しています。彼は、全体主義体制、特に共産主義社会や政府システムが権力を濫用し、独裁を合法化することで、そのような破壊的な人物を生み出す構造自体に問題があると見ています。

‌4. 文化の侵食とヨギの伝統の危機‌‌ チベット人の外交努力にもかかわらず、中国共産党政府の破壊的な行動は止まらず、チベットの故郷で文化の炎がゆっくりと消えゆく中、‌‌ヨギの伝統もまた消滅の危機に瀕しています‌‌。亡命地には僧院や僧侶は存在するものの、過去の「心の達人」を生み出した完全な文化的環境(途切れない教えの系譜、世俗的な妨害から解放されて何年も孤立した隠遁生活を送るための広大な時間、そして古代チベット文明の献身的な支援)はもはや存在しないとされています。ドゥルポン・ソナム・リンポチェも、中国の占領によりチベット内外のヨギの数が大幅に減少し、将来も同じ数を維持することは難しいだろうと語り、ヨギの伝統が終わりを迎えるか、絶滅寸前になるだろうと見ています。

‌5. 若い世代の課題‌‌ 亡命地で育った若いチベット人の中には、文化の侵食が見られます。デモや暴力的な抗議活動が難民の町でますます一般的になり、一部の人々は指導者の非暴力的なアプローチに疑問を抱き始めています。これは、長老たちの規律や慈悲の精神が失われつつあるという懸念を示唆しています。しかし、一部の若い世代は依然として、心の性質を理解することが真の幸福につながると信じ、過去のマスターたちの模範に倣おうと努力しています。

‌6. 新たな役割:仏教の世界的普及‌‌ この壊滅的な状況は、皮肉にもチベット文化を世界中に広める結果をもたらしました。中国がチベット文化を破壊しようとしたことは、実際にはその文化を世界へと駆り立てたのです。侵攻直後から始まり現在も続く現象として、かつて世界で最も隠遁的だったチベットのマスターヨギたちは、西へと移住し始めています。祖国を取り戻す希望が薄れる中、彼らは寺院や教育センターを設立するために移動しており、‌‌仏教の教えを世界に広める‌‌という新たな役割を担っています。

ドゥルポン・ソナム・リンポチェは、ダライ・ラマ法王の助言を受けて隠遁生活を終え、数多くの国々を訪れ、多くの人々に教えを説いてきました。彼は、インドやネパールのようにラマが多く教えが容易に手に入る国とは異なり、米国や他の西洋諸国では教えがまだ十分に普及していないと感じています。彼は、愛と慈悲を生み出すことが教えの主な目的であり、米国の人々を助け、愛と慈悲を教えたいと願っています。アリゾナ州では、チベットのヨギであるガルチェン・リンポチェが指導するセンターが成長しており、西洋社会の様々な背景を持つ人々が、この古代の人々が持つ知恵を求めて集まっています。

‌7. 西洋社会における仏教の可能性と課題‌‌ 西洋社会では、物質的な豊かさが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことに多くの人々が気づいており、人生に意味を与える何かを求めています。物質やテクノロジーを持つことが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことを人々が発見したため、ある種の精神性を求めているのです。マスターヨギたちは、愛と慈悲が平和と幸福をもたらす唯一の方法であると教えています。

しかし、新しい環境での適応には課題も残されています。技術の映像化や共有が濫用につながるか、自称ラマや偽の修行者が西洋の関心につけ込み人々を欺くか、そしてチベット仏教の形式が西洋の生活様式の中で溶解していく運命にあるのか、といった疑問が投げかけられています。法を信じる人々は、たとえヨギの伝統やチベット仏教の他の外的な表現が完全に消滅したとしても、仏陀の教え自体は生き残ると信じています。

チベット仏教が新しい土壌で繁栄できるか、物質的な快適さに包まれた西洋人が、地上の苦しみからの脱却を基盤とする哲学を完全に受け入れられるか、あるいは物質的成功が内面の慰めを求めるほど大きな空虚さを生み出したのか、といった問いは残されています。現代社会の激しい生活の中で、慈悲と非暴力の哲学が実践できるかどうかの答えは、今もマスターヨギたちの心と同じくらい神秘的であると結ばれています。

西洋社会におけるチベット仏教

AI

「チベットのヨギ: 精神科学の継承」というより大きな文脈において、これらの情報源は西洋社会におけるチベット仏教について、以下のように述べています。

‌1. 中国の侵攻がもたらした「皮肉」と西洋への移住‌‌ 中国によるチベット文化破壊の試みは、皮肉にもその文化を世界中に広める結果をもたらしました。ナレーターは、中国がチベット文化を破壊しようとしたことは、実際にはその文化を世界へと駆り立てたと指摘しています。この現象は、中国の侵攻後すぐに始まり、現在も続いています。かつて世界で最も隠遁的だったチベットのマスターヨギたちは、祖国を取り戻す希望が薄れる中、西洋へと移住し始めました。彼らは寺院や教育センターを設立するために移転しており、‌‌仏教の教えを世界に広めるという新たな役割‌‌を担っています。

‌2. 西洋社会の精神的需要とチベット仏教の提供‌‌ 西洋社会では、物質的な豊かさが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことに多くの人々が気づいています。人々は、物質やテクノロジーを持つことが内面の問いに答えず、究極の目標を満たさないことを発見したため、ある種の精神性を求めているのです。彼らは人生に意味を与える何かを探しており、チベット仏教が提供する「心の科学」に注目しています。

ドゥルポン・サムテン・リンポチェは、「人類社会において、愛と慈悲こそが平和と幸福をもたらす唯一の道である」と述べています。マスターヨギたちは、このような西洋の人々に対し、怒り、攻撃性、貪欲、傲慢、嫉妬を克服し、心の感情的・道徳的な反応を改善し、思考パターンを変革し、行動パターンを変えることを目的とした「心の科学」を教えています。

‌3. 西洋における具体的な活動と教育‌

  • ‌ダライ・ラマの勧告‌‌: ドゥルポン・ソナム・リンポチェは、ダライ・ラマ法王から「今こそ隠遁生活から出て、すべての存在に利益をもたらす時だ」と告げられ、隠遁生活を終えました。それ以来、彼は数多くの国々を訪れ、無数の人々に教えを説き、多くの人々に利益をもたらしてきたと述べています。
  • ‌米国での活動‌‌: リンポチェは米国に5年間滞在しており、インドやネパールのようにラマが多く教えが容易に手に入る国とは異なり、米国や他の西洋諸国では教えがまだ十分に普及していないと感じています。彼は米国の人々を助け、愛と慈悲を教えたいと願っています。
  • ‌アリゾナのセンター‌‌: アリゾナ州には、チベットのヨギ、ガルチェン・リンポチェが教えを指導する成長中のセンターが設立されました。かつてネイティブアメリカンの土壁の住居があった場所に、今では退去用小屋、寺院、教授室が集まり、チノ渓谷の険しい地形に寄り添っています。そこには、西洋のあらゆる階層の人々、様々な信仰を持つ人々が集まり、この古代の人々が疲弊した現代社会に提供できる知恵を学んでいます。ガルチェン・リンポチェは、忍耐を多く教え、最悪の敵が最大の教師であると教えています。
  • ‌グローバルな広がり‌‌: チーサン・リンポチェは、仏教が西洋で発展していることを述べ、南米のチリから北米のカナダ、さらにバルト諸国、中央アジアにまで及ぶ40以上のセンターを監督していると語っています。

‌4. 西洋社会における課題と懸念‌‌ 西洋社会でのチベット仏教の展開には、いくつかの課題と懸念が伴います。

  • ‌教えの濫用‌‌: ラマたちは、「技術の映像化や共有が濫用につながるか?」「自称ラマや偽の修行者がチベット仏教への西洋の関心につけ込み、人々を欺くか?」といった問いを抱いています。かつてヨギの修行を完了していない者に教えを明かすことは、教えの純粋性を保つため、厳しく禁じられていました。 elders は、現在行われている開示を大きなリスクと見なしています。
  • ‌伝統の溶解‌‌: チベット仏教の形式が西洋の生活様式の中で溶解していく運命にあるのかという疑問も投げかけられています。
  • ‌哲学の受容‌‌: 物質的な快適さに包まれた西洋人が、「地上の苦しみからの脱却」を基盤とする哲学を完全に受け入れられるのか、あるいは、物質的成功が内面の慰めを求めるほどの大きな空虚さを生み出したのか、という問いが残されています。現代社会の激しい生活の中で、慈悲と非暴力の哲学が成功裏に実践できるのか、その答えは「マスターヨギたちの心と同じくらい神秘的」であると結ばれています。

‌5. 信仰の存続への希望‌‌ 信者たちは、たとえヨギの伝統やチベット仏教の他の外的な表現が完全に消滅したとしても、仏陀の教え自体は生き残ると信じています。ドゥルポン・ソナム・リンポチェは、中国の占領によりヨギの数が大幅に減少し、将来も同じ数を維持することは難しいだろうと語り、ヨギの伝統が終わりを迎えるか、絶滅寸前になるだろうと見ています。しかし彼は、「仏陀の教えの進歩に落ち込みがあるときはいつでも、それに比例した回復があるだろう。その点において、我々は回復できると信じている」と自信を示しています。

このように、西洋社会におけるチベット仏教は、中国の侵攻という悲劇的背景から生まれ、物質主義に疲弊した西洋社会に「心の科学」を提供する新たな役割を担っています。その一方で、教えの純粋性の維持や西洋文化との融合における課題に直面しながらも、その精神的遺産の存続と普遍性への希望が語られています。

時系列

AI
  • 紀元前2世紀頃? - チベットに最初の住民である遊牧民が住み着き、高地の厳しい環境に適応する。初期の歴史は部族間や外部との激しい戦争によって特徴づけられる。

  • 不明(統一された王の時代) - チベットを統一した王が、インドからカリスマ的な指導者パドマサンバヴァを招き、仏教を導入する。土着の信仰であるボン教の指導者たちによる妨害を乗り越え、パドマサンバヴァはボン教の神々を仏教の守護者や象徴として再構築し、独特のヒマラヤ仏教を生み出す。これにより、チベット人の道徳観念が深く変化し、非暴力と他者への思いやりが新しい規範となる。功徳を積み、過去の悪行を浄化することが日々の習慣の一部となる。

  • 数世紀にわたる発展 - チベット社会は仏教の教えの研究と実践のために修道院を後援する。最盛期には6,000以上の修道院があり、チベット人の6人に1人が僧侶生活を送る。ドラマ、音楽、芸術、天文学、哲学、医学が修道院で教えられる。この時代に、仏陀の教えを学問的に学び、その約束を自身の心の中で体験しようとするチベットのヨギが生まれる。

  • 数世紀にわたる精神的・国家的指導者の収束 - チベット人は、慈悲の仏陀の転生者であると信じられる者たちを特定する伝統を始める。その中の一人が「ダライ・ラマ」(文字通り「海の師」)と名付けられ、最終的にチベットの世俗的指導者となる。ポタラ宮がこの神秘的な政府の象徴的な所在地となる。

  • 19世紀後半 - 西洋人による最初の探検隊がチベットに足を踏み入れ、外部世界に初めてチベットのイメージをもたらす。

  • 20世紀に入り(1949年以前) - チベットは近代世界からほとんど影響を受けずに残る。しかし、中国における共産主義革命が進むにつれて、チベットを支配しようとする動きが強まる。

  • 1949年 - 毛沢東が、過去の外交関係を口実にチベットの戦略的な場所、豊富な地質資源、主要なアジアの河川の源流を主張し、チベットが「祖国に返還される」と発表する。彼は10年以内にチベットに6000万人の中国人を送り込むことを誓う。

  • 1949年以降 - 中国人民解放軍がチベットの村や修道院を侵略し始める。初期の占領における宗教への反対は、チベットの慣習と人々を彼らのものに置き換えるための、ますます残忍なキャンペーンへと発展する。100万人以上のチベット人が命を落とし、人口の5分の1が失われる。6,000の修道院のうちごくわずかを除いてすべてが破壊される。

  • 侵略中 - 14世ダライ・ラマであるテンジン・ギャツォ(当時少年)が、侵略にもかかわらず厳しい学業を修了し、若くしてチベットの指導者に就任する。

  • 1959年 - 14世ダライ・ラマが中国との交渉を何度も試みた後、誘拐され殺されることを恐れたチベット人により、ダライ・ラマは変装してチベットからインドへ脱出する。彼はダラムサラに亡命政府を樹立する。

  • ダライ・ラマ脱出後 - 中国の残虐行為がエスカレートし、多くのチベット人がダライ・ラマに続きインドへ亡命する。その中には多くの崇拝されるヨギも含まれる。

  • 亡命後数十年間 - 亡命したチベット人は、かつての生活を再建しようと試みる。インドのヒマラヤには、昔からのチベットの聖地が破壊された祖国を失って以来、新たな貴重さを帯びて残っている。彼らはインド各地の難民コミュニティに新しい修道院や学校も設立する。ダラムサラの亡命政府は、人々の生活再建を支援するために活動を続ける。

  • 現在 - 14世ダライ・ラマは、現代において最も並外れた学者、政治家、人道主義者の一人として世界的に認められている。しかし、中国共産党政府による破壊的な行動は止まっていない。祖国での文化の炎がゆっくりと消えゆく中、ヨギの伝統もまた消滅に瀕している。多くの長老のヨギが中国の占領中に投獄されたり殺されたりした。

  • 現在(ヨギの伝統の現状) - 亡命したヨギたちは、その遺産を保存するために、前例のない正直さで世界にその教えを共有し始めている。彼らは西側に寺院や教育センターを設立している。アメリカのアリゾナ州など、多くの西洋諸国でチベット仏教が発展している。若手世代のチベット人も、先祖の教えを実践しようと努めているが、かつての完全な文化環境は失われつつある。

主要関係者

AI
  • ナレーター (Narator): ドキュメンタリーの語り手であり、チベットの歴史、文化、そして中国の侵略による苦難を解説する。

  • パドマサンバヴァ (Padmasambhava): チベットを統一した王に招かれ、インドから仏教をチベットにもたらしたカリスマ的指導者。ボン教の信仰と仏教の教えを融合させ、独自のチベット仏教の基盤を築いた。

  • 毛沢東 (Mao Zedong): 中国共産党の指導者。1949年にチベットを中国の「祖国」に返還すると宣言し、チベット侵略を主導した。

  • 14世ダライ・ラマ、テンジン・ギャツォ (Tenzin Gyatso, the 14th Dalai Lama): 現在のダライ・ラマ。幼い頃に転生者として特定され、中国の侵略中に厳しい学業を修了した。若くしてチベットの指導者となり、中国との交渉を試みたが、最終的にインドに亡命。ダラムサラに亡命政府を樹立し、世界中で平和と慈悲のメッセージを伝えている。彼はチベット人の希望の中心であり、傑出した学者、政治家、人道主義者として広く認識されている。

  • ドルポン・ソナム・リンポチェ (Drupon Sonam Rinpoche): 中国の刑務所に20年近く収監されていたチベットのヨギ。刑務所内で瞑想を続け、ダライ・ラマの勧めで瞑想の修行を終え、世界中で仏教の教えを広める活動を行っている。トゥンモやトゥル・コールといった秘密のヨーガの教えについても語る。過去生を記憶していると語る高僧。

  • ドルポン・サムテン・リンポチェ (Drupon Samten Rinpoche): 瞑想修行の恩恵について語るヨギ。また、自身の師であるケンゴル・リンポチェの臨終の様子を詳しく語る。

  • アニ・コンチョク・ハンドロ (Ani Konchok Khandro): 広範な瞑想修行を行い、教えの経験的理解を得たヨギニ(女性のヨギ)。17歳から修道院に入り、瞑想修行に人生を捧げている。

  • チェツァン・リンポチェ猊下 (His Holiness Chetsang Rinpoche): 瞑想修行の実践と祝福の重要性について語る高僧。また、熟練した実践者が死に際して示す特別な徴候(死体の変化のなさ、体温、顔色など)について言及する。

  • ナローパ (Naropa): チベット初のマスターヨギの一人であり、ドリクン・カギュ lineageのルーツとなっている。

  • ミラレパ (Milarepa): チベット初期のヨギの一人。犯罪的な生活を捨て、単一の生涯で悟りを開いたことで崇敬されている。ラプジという瞑想の地で長期間修行した。

  • ケンゴル・リンポチェ (Khemgor Rinpoche): ドルポン・サムテン・リンポチェの師。病気や死の兆候もなく、生徒たちに見守られながら、意識的に臨終の祈りを唱え、瞑想の状態で安らかに亡くなった。

  • ドリクン・リンポチェ (Druang Rinpoche)(ドゥワン・リンポチェ): ドキュメンタリーの中で「おそらく現存する最も尊敬されるヨギ」と評される、最も高齢のチベット人ヨギの一人。瞑想の秘密を明かすことへの強い誓約を持つ。ダライ・ラマの要請を受けて、100歳まで生きてチベットの教えを保存することに同意したとされている。

  • ガルチェン・リンポチェ (Garchen Rinpoche): アメリカのアリゾナ州にあるセンターでチベットの教えを指導しているヨギ。忍耐の教えを説くことで知られる。

動画(1:16:36)

Yogis Of Tibet - Rare Documentary

https://www.youtube.com/watch?v=V2Yd_L9ZWck

動画概要欄

500 views 2022/03/06

文字起こし(話者識別)

展開

(以下は "Yogis Of Tibet - Rare Documentary" と題された動画の文字起こしです。)

[narator] : Cradled in a cloud of fable, Tibet, the land of snows, was a place unknown to the world beyond its mountain walls for nearly a millennium. Exotic tales abounded of this unearthly people on the vast plateau embraced by the Himalayan mountains. But it was not a land to be entered abruptly by outsiders. Inaccessible and remote, Tibet remained a mysterious figment in Western imagination. When the first expeditions of Westerners entered the forbidden land in the late 19th century, they brought back the first images the outside world had ever seen. They were images that provoked the fantastic tales even more. (00:02:06)

[narator] : It seemed Westerners wanted to believe in the mythical Shangri-La, a temperate Asian land sheltered from the outside, governed by a philosophy of compassion and non-violence, free from hardship or strife. If similar in philosophy, the physical reality of Tibet was far more complex. Life on Earth's highest plateau was one of harsh contrast, a place where natural riches were matched by unimaginable rigors. Its first inhabitants were nomads, who slowly adapted to high altitude extremities. Even for these rugged people, at 15,000 feet, their eyes could literally dry up from the brittle intensity of the sun. (00:02:59)

[narator] : A sudden hailstorm could destroy a season's work, or scatter herds in seconds. Their early history was marked by fierce wars among tribes and outsiders. Life expectancy was brief. They were a people with an acute sense of life's impermanence and suffering. It is not hard to understand why the Tibetans, whose outward conditions were so severe and changeable, came to look inward for a sense of permanence and peace. The king who had finally united them as a people, wished to unite them in faith as well. (00:03:44)

[narator] : He invited a charismatic leader from India, Padmasambhava, to bring Buddhism to his land. Tibetans had believed in a host of deities, both benevolent and wrathful. Overcoming sabotage from the leaders of this religion, known as Bon, was the challenge. Padmasambhava succeeded by blending these beliefs with the teachings of the Dharma, or Buddhist scriptures. Instead of casting the deities out, he creatively recast them as guardians and symbols of the Buddhist teaching. The result was a unique Himalayan hybrid of Buddhism. The lavish rituals and imagery of their former faith remained on the exterior, but the teachings of Buddhism slowly claimed the minds of the Tibetans. They came to embrace the Buddhist view of life as a continual stream of death and reincarnation, a cycle in which human birth represents a precious opportunity to make the moral choices that will determine one's destiny in the next life. (00:04:54)

[narator] : Reincarnation in a lower realm of existence, into another human life, or, ultimately, into Nirvana, a state of freedom from the suffering of physical existence. The beliefs profoundly changed the Tibetans' sense of morality. The social system and aristocracy of their past remained, but the new beliefs infused that system with a new benevolence. Nonviolence and compassion toward one another, and outsiders, was the new standard. And the degree to which Tibetans integrated these beliefs into their everyday lives grew to be the signature of their culture. Accumulating merit and purging past negative actions to ensure a good rebirth became part of daily ritual. (00:05:47)

[narator] : Pilgrimages to sacred places came to include thousands of prostrations, a symbolic laying down of individual ego. Prayers were inscribed on flags and strung in long lines to flutter over homes and temples, their message of hope for the liberation of all earthly beings to be carried on the wind across the world. Reciting prayers was accompanied by the constant spinning of prayer wheels, a symbol of goodwill and loving-kindness spinning outward toward all beings. Life literally revolved around their beliefs. (00:06:26)

[narator] : As a community, they sponsored monasteries for the study and practice of Buddhist teachings. These vast structures were homes for tens of thousands of monks and nuns, publishing centers for all Tibetan society, and libraries for ancient texts. Unlike the more ascetic forms of Buddhism, the Tibetan version embraced the arts and sciences as tools toward understanding the infinite. Drama, music, art, astronomy, philosophy, and medicine were all taught at the monasteries. At the height of Tibetan civilization, the monasteries numbered over 6,000, with one in every six Tibetans becoming part of monastic life. (00:07:18)

[narator] : Study began in the earliest years. Earning the equivalent of a doctoral degree could demand 20 years or more. The monks became the keepers of knowledge for all Tibetan society. And the thread linking all generations was a tradition of discipleship, one elder teacher or lama passing the teachings on to monks who in turn themselves became lamas. The new Buddhist beliefs also produced the most fascinating of Tibetans, the yogis. Unlike the Hindu yogi, performing contortions for the public, the achievements of the Tibetan yogi were achievements of the mind, unseen by others. (00:08:11)

[narator] : The Tibetan yogi was a monk or layperson who, having studied the teachings of the Buddha as a scholar, wanted to actually experience their promise within his own mind, a state of existence called enlightenment. For the aspiring yogi, attaining enlightenment meant gaining an earthly preview of the bliss of nirvana. Through intensive mental and physical exercises in remote caves or huts, their goal was to rise above the suffering of samsara or physical life and discover the purest nature of consciousness. In their quest, meditation retreats could last for years. (00:08:56)

[narator] : For centuries, Tibetans revered these yogis as the most mystical people in their society. They supported their pursuit of enlightenment by providing the monasteries with food, clothing and currency. The yogis inspired Tibetans with the hope that freedom from the suffering of physical life might indeed be attainable. Over the course of centuries, spiritual and state leadership converged. Tibetans began a tradition of identifying those among them believed to be reincarnations of the Buddha of Compassion. Among them, one would be named Dalai Lama, literally, Ocean Teacher, implying depth and breadth of wisdom. (00:09:50)

[narator] : Eventually, the one identified as the reincarnation of His Holiness, the Dalai Lama, would take his place as temporal leader of Tibet. The symbolic seat of this mystical government became the Potala, a majestic monastery looming over the legendary capital city of Lhasa. Well into the 20th century, Tibetans remained virtually untouched by the modern world. The threatening thunder of a human storm grew louder in Tibet as the 20th century progressed. The communist revolution swept China, and with it came a surge of interest in controlling the land of Tibet. Invoking past diplomatic ties between Tibet and imperial China's various monarchies, Mao Zedong used these as a thin pretext for claiming Tibet's strategic location, rich geologic resources, and the headwaters of key Asian rivers. (00:10:54)

[narator] : In 1949, he announced that Tibet would be returned to the motherland, vowing to fill the region with 60 million Chinese within 10 years. Under the guise of liberating the Tibetans from an archaic way of life, the army of the People's Republic began invading villages and monasteries. The tensions of their initial occupation in opposition to religion grew into an increasingly brutal campaign to replace Tibetan practices and people with their own. The world had not yet absorbed the shock of Hitler's Holocaust, when a new one had ignited in Tibet. The degree of the destruction is difficult to comprehend or communicate. (00:11:48)

[narator] : As the invasion swept across their country, Tibetans who proclaimed allegiance to the Dalai Lama were imprisoned, tortured, or killed often in exceedingly gruesome ways. Over a million Tibetans lost their lives, a fifth of the population. All but a few of the 6,000 monasteries were destroyed, bonfires made of their libraries, mockery made of their artwork and icons. The Dalai Lama through all this was Tenzin Gyatso, identified as a boy on a Tibetan farm. Remarkably, he was able to complete his rigorous studies despite the invasion, and Tibetans placed him in charge as a young teen, hoping he could reclaim their country. (00:12:42)

[narator] : After his many attempts to negotiate with the Chinese, Tibetans feared their beloved leader would soon be kidnapped and killed. In a dramatic escape, the Dalai Lama was taken out of Tibet under disguise across the mountains to India, where he was given refuge and established a government in exile in Dharamsala. Chinese cruelty escalated in the years following the escape of the Dalai Lama, prompting a flood of Tibetans following His Holiness to India for refuge. Among them were a number of their revered yogis. (00:13:29)

[narator] : After decades, the memory of that dark passage remains vivid. (00:13:35)

[Drupon Sonam Rinpoche] : After His Holiness the Dalai Lama departed for India, then the class struggle and purge started, and all those who had name, fame or prosperity were purged. They were beaten up, their hair plucked, their ears chopped off, and I thought to myself, when we talk in terms of hell, this must be the real hell. Then those who did not have either name, fame or prosperity, they were rationed a certain amount of land. Then a couple years down the road, the Chinese would turn around and say, where did you get all these? (00:14:18)

[Drupon Sonam Rinpoche] : You must be part of the class system. There was a lot of pain and suffering. I was in Chinese prison for nearly 20 years. In the prison, instead of going to sleep, I would make a conscious effort to sit up and meditate. On Sundays, it was mandatory for everyone to sleep and keep quiet, and I would pretend that I was sleeping, but in my mind, I would meditate and quietly recite the mantras. When I left my homeland, there were about 3,000 in my group. (00:15:03)

[Drupon Sonam Rinpoche] : When we reached India, there were only about 500 left. Many were killed on the way by the Chinese. Many died because of hardship in the journey, and many went back to Tibet. Many days we had to go without food, and also many people got hurt. If it had been under normal circumstances, the same trip would have taken three months. But because it was an escape during a war, it took two years. We had to defend ourselves against the Chinese nine times on the way. (00:15:37)

[Drupon Sonam Rinpoche] : The fourth time, my father was caught by the Chinese. (00:15:41)

[narator] : In the decades since the invasion, Tibetans in exile have attempted to recreate their life as it once was. In the Indian Himalayas, there remain places sacred to Tibetans from long ago in their history that have taken on a new preciousness since the destruction of their homeland. They've also established new monasteries and schools in refugee communities throughout India. The government in exile remains in Dharamsala, working to help their people rebuild their lives. At the center of their hopes remains His Holiness, the 14th Dalai Lama. In the decades that have passed since fleeing the Chinese, he has accomplished what his predecessors would never have imagined. (00:17:42)

[narator] : Worldwide recognition as one of the most extraordinary scholars, statesmen, and humanitarians of our time. (00:17:50)

[Dalai Lama14] : Our nation, Tibetan people, are passing through a very, very difficult situation. A very difficult period. The period of almost one ancient nation with unique and rich cultural heritage, as well as spiritual heritage, is now almost dying. I think, firstly, it's quite human nature. When someone who gets all power, then eventually power spoils or destroys one's own good quality. Then, secondly, I think, unfortunately, the totalitarian regimes, the communist society or government system, is the dictatorship actually, I think, what to say, legalized. Isn't it? (00:18:58)

[Dalai Lama14] : So once, you see, this certain sort of structure is created that way, then the system or the structure itself sometimes, I think, helps to produce that kind of person. Now, I think the democratic China, China with open society, freedom of religious belief, freedom of speech, freedom of thought, freedom of information, I think that's the not only interest of the world community, but Chinese people themselves. (00:19:35)

[narator] : But the destructive actions of the Chinese communist government have not been stopped after decades of diplomatic effort on the part of the Tibetans. And as they watch the flame of their culture slowly being extinguished in their native land, the tradition of the yogis is also being extinguished. Despite the presence of monasteries and monks in exile, the complete cultural environment that produced the mind-masters of the past no longer exists. Without the unbroken lineages of yoga-teaching yogi, without the vast stretches of time to spend years in isolated retreat free from earthly distractions, and mostly without the devoted support of the ancient Tibetan civilization, the tradition of the yogis is nearing extinction. (00:20:32)

[narator] : Once the most reclusive people in the world, they are coming forward now with unprecedented candor to preserve their legacy of one thousand years. Living out their lives amongst us are the last of the master yogis of Tibet. To grasp the loss at stake with the loss of the master yogis, it is vital to understand what they have contributed to human development during their unique history. While the most advanced thinkers in the West developed the physical sciences to improve the outward state of humanity, the yogis developed a science of the mind to improve the inward state of humanity. Improving the emotional and moral response of the mind was their lofty goal, to transform patterns of thinking and alter patterns of acting by conquering anger, aggression, greed, pride, jealousy, even subdue states of physical discomfort. (00:21:45)

[narator] : The techniques they developed to achieve these results are only now being recognized and affirmed by Western study of the brain and body. Central to the tradition of the yogis is the passing down of extensive teachings and highly guarded practices for training both body and mind. Within each order of monks, the detailed lineages of yogis, their students and their techniques are recorded with great care. Each lineage bears a unique name and approach. With roots stretching back to Tibet's first master yogi, Naropa, the Drikung Kagyu lineage has long been renowned for producing highly advanced yogis. (00:22:30)

[Drupon Sonam Rinpoche] : The Drikung Kagyu lineage has been running continuously without any kind of breakage in between or any kind of adulteration. That is starting from the founder of the lineage right down to this present day. When we look back in retrospect, there were so many highly regarded, highly realized yogis. The blessings are passed from one master to the other right down to this present day. That is our specialty. (00:23:06)

[His Holiness Chetsang RInpoche] : I think practitioners, how to say, benefit your mind. Academic is just knowledge. Maybe you become a teacher, you teach in the terms, and this is one thing. But practitioners have received you some blessings. If you don't have received blessings in this lineage, then you cannot have certain power to help benefit other people. And also, someone who does not go to the academic school, but his practice, he certainly opens his wisdom. And he also knows other people, how they need to benefit. (00:23:56)

[His Holiness Chetsang RInpoche] : He will know. (00:23:58)

[narator] : What is it then that defines a yogi? How do they differ from the ordinary monk? Outwardly, few clues are to be found. The most lucid answers to the question come from those who have walked the path themselves. (00:24:14)

[Drupon Sonam Rinpoche] : A yogi is a person who has a profound experience or understanding of the true nature of all phenomena. (00:24:24)

[Ani Konchok Khandro] : A yogini is a practitioner who does extensive retreats, and one who has gained experiential understanding of the teachings. So it would have to be someone who has not only received ordination, but someone who has done extensive retreats. (00:24:47)

[Drupon Sonam Rinpoche] : A yogi means one who enters into the Dharma, or Buddhist teachings. And after that, one who does the practice, which is about the mind, training the mind to be always at ease, always at peace. That is the definition of a yogi. (00:25:07)

[Drupon Samten Rinpoche] : Dharma lives within the yogi. Yogi follow the Dharma. If you really live on the Dharma, nothing can harm you. Even though they can be taken this life, but they cannot take next life. (00:25:22)

[Drupon Sonam Rinpoche] : What a yogi or yogini strives to do is to put an end to the suffering that exists in cyclic existence. In order to do that, a yogi or yogini has to train his or her mind. Simply stated, a yogi or yogini will strive to counter all the negative emotions and try to generate positive energy. (00:25:49)

[Dalai Lama14] : Experienced, qualified retreat person. Even if he remains in the street, a lot of noise, a lot of people, a lot of cars there, but his mind can remain fully concentrated. If someone who is not that qualified, like myself, even remains in a remote area, tries to meditate, my mind goes everywhere. (00:26:19)

[narator] : Keeping the mind from going everywhere is precisely the challenge in meditation. And for centuries, aspiring yogis have retreated to remote places to avoid distraction while training their minds. Imagining life removed from society for years at a time can be difficult for westerners accustomed to a world of virtually non-stop interaction. The question of where is another challenge. For Tibetans in exile, such places still exist in the Indian Himalayas beyond the reach of the Chinese. One of the 24 sacred places in Tibetan Buddhism is Lhapji, a meditation place, a Milarepa, one of Tibet's first yogis revered for abandoning a criminal lifestyle and attaining enlightenment within a single lifetime. (00:27:14)

[narator] : A monk hiked for six days with a heavy camera into the mountains to bring back a glimpse of this primitive retreat. Even now, the images he recorded were permitted with reluctance. If the notion of pursuing enlightenment seems vague or inscrutable, the path of the yogi is in fact quite specific. The techniques and practices developed over a millennium are revealed to them in a rigorous order and only by an accomplished practitioner. Their beginning premise is that the untrained mind is like a raging elephant out of control. (00:28:30)

[narator] : The yogi's initial task is to slowly put reins on the leaping, erratic thoughts of the mind by using specific tools. The repetition of core beliefs in mantras and exercises to empty the mind of conceptual thought. Two yogis in retreat in Lhapji agreed to an interview, an unheard of opportunity. (00:28:56)

[Drupon Sonam Rinpoche] : You have come to Lhapji when I have taken a few days break in my retreat. This is an auspicious coincidence and something like this can only happen because of past connections and aspiration of prayers. Milarepa went on a very long retreat in Lhapji and reached enlightenment. He left several footprints on the rocks of Lhapji which attract many pilgrims. The disciples of many important masters have meditated at caves in Lhapji and the surrounding places. I am here on a retreat with permission from His Holiness Chetsan Rinpoche. After many years retreat, I came to the conclusion that a human being's physical constitution in particular was a big impediment for serious practitioners. (00:30:12)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I came to realize that the only way to remove these impediments was to attain mastery over the five elements so that my practice did not have to be dependent upon sustenance and health. I read Milarepa's life history. It completely ravished away my mind. I strongly aspired to master the six yogas of Naropa as well as the secret Prana, Nadi and Bindu, the three main components that are important in the practice of yoga. At any cost I was determined to train myself to be able to master Tummo or Chandali. To do this, I found that Dharamsala was not conducive to the attainment of my aspirations. (00:31:01)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I needed a teacher who could pour down in me his experiential knowledge of such practices. I wanted the result of my efforts to create and leave an indelible imprint on my mind stream that I can forever carry forward. The most difficult thing to do is remain in single-pointed concentration. Bodily efforts like doing hundreds of thousands of prostrations and the efforts of speech like recitation of mantras are no problem. Controlling the mind is. (00:31:38)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I started my retreat when I was nine years old. During that time I went on a one-month-long retreat. At first it was very difficult for me. You know, I was a little boy. I would count the days on my fingers, say one day is gone, two days gone, how many days gone. Is there any balance remaining? Should I go out of the retreat place? If I do, what would be the consequences? These kind of questions keep on popping up. (00:32:18)

[Drupon Sonam Rinpoche] : And then although verbally you are reciting the mantra, but your mind is really, really busy on trying to get out of the retreat place. But when you become more seasoned and more mature in your meditation and learning, things will change. (00:32:34)

[Drupon Samten Rinpoche] : What I like about the retreat is when you go to retreat and many weeks or many months being alone is very different. It will all subside our desire, anger, attachment. (00:32:51)

[Ani Konchok Khandro] : At the age of 17, I entered monastery. Now from that day onwards to this day, I worked for the monastery for two years. Aside from that, I have devoted all my times ever since the age of 17 on retreats and meditation. (00:33:10)

[Drupon Sonam Rinpoche] : There is no such thing as sleep when we are in retreat. And there is a particular box made and we sit cross-legged in there. And we sit in that position whether it is day or night. We can break up our practice into four slots of time. And during that time we may rest, but we will not get out of the box. We will continue sitting in that position all the time. Whoever wants to go on a retreat, whether that person is nun, monk or lay person, all are welcome. (00:33:52)

[Drupon Sonam Rinpoche] : The dispensation of Dharma teaching is like the sun's rays. It is for everyone to enjoy. The job of a retreat master is to guide all of those who are on retreat, giving commentary on the teachings relating to the particular retreat that one is on, how many sessions a retreat person has to do in the course of a day, what kind of visualization, what method of meditation, how one should do the mantra recitation, what are the graduated paths to this particular practice. So these are the kinds of things a retreat master will guide those who are on retreat. (00:34:33)

[Drupon Sonam Rinpoche] : Once you come out of the retreat after three years, three months, three weeks and three days, you are a different person. (00:34:41)

[narator] : If one is a different person after three years in retreat, the effect is exponential for those who have devoted decades to retreat. Indeed, the most profound evidence of the mind-altering effects of prolonged retreat are to be found in the oldest practitioners. Yet many of these elders have been imprisoned or killed in the half-century of Chinese occupation. Perhaps the oldest living Tibetan yogi is Drewong Rinpoche, possibly the most revered yogi alive today. Here, for the first time, he grants a filmed interview, a rare glimpse into the mind of a meditation master. (00:35:27)

[Drupon Sonam Rinpoche] : Now, I have meditated for a very, very long time. It is very difficult for me to exactly reflect back and count the years that I have meditated. The reason for this is because although I do appear like a human person outwardly, my mental state is so different. Different in the sense that my focus on mundane things is not consistent. When one meditates, from the very day when one decides to go on solitary retreat, one has made a conscious decision to endure all kinds of losses. Good clothing, good food, name, fame, and prestige, all these things one must be ready to forego and give up. (00:36:23)

[Drupon Sonam Rinpoche] : We are rationed the barest minimum amount of water and roasted barley flour for our sustenance, so that we may be able to sit in a meditation posture. Only once in a week we would have the smallest possible amount of food for our sustenance. You have to persistently make a consistent effort and undergo all kinds of hardship. Without undergoing hardship, one would not be able to experience the mental state of all the glorious past masters. When I meditate, I can see all my former lives. (00:37:01)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I have been born in the realm of hell. I have been born as a hungry ghost. I have been born many times as animals. All these things become very, very clear when one is in meditation. I have gone through the three lower realms of existence many times. In my meditative absorption, I always go through the pardo or intermediate gap, which is to say, between death and rebirth. But there isn't a great deal of point going into these. When one understands this life and the life after as one, to such a person there is no need to go into these nitty-gritty things. (00:37:44)

[Drupon Sonam Rinpoche] : When one's body is already dismantled in one's meditation, there is no question of death or discarding one's physical body. (00:37:54)

[narator] : The disciplined mind, then, becomes a powerful tool in its own right, enabling the practitioner to become aware of the subtle energies of the body, then master them through the breathing and physical postures known as yogas. Modern Western medicine has documented the mental powers of these meditation masters. One such practice, tummo, was developed for generating body heat in the icy caves of Tibet. Yogis who have mastered tummo are capable of immersing themselves in icy lakes and, 15 minutes later, producing visible steam rising from their robes. (00:38:42)

[Drupon Sonam Rinpoche] : Tummo is a teaching that is strict and not one that is freely dispensed to whoever wishes to receive it. However, our environment and time are very different now. So, begged by loving kindness and compassion, I am now showing it. And, to me, it's not a violation of our yogic vows. Tummo is a practice that will bring about bliss and happiness, psychological as well as physical. The visualization is a lot simpler. When you visualize yourself as a fully blown-up balloon that is hollow, then you visualize a little object inside you glowing and generating heat. (00:39:40)

[Drupon Sonam Rinpoche] : It is very useful, too, to help oneself and heal oneself. (00:39:45)

[narator] : Other yogas were designed to benefit bodily health and to improve the length and quality of one's precious lifetime. While many basic yogas have been taught in the West for years, many of the more difficult and exotic yogas have been kept secret to preserve their purity. One such practice, Trul Khor, was developed for opening the wind channels of the body, the pathways of energy associated with breathing. Through the practice of Trul Khor, the yogi is able to improve breathing functions, help the body release toxins and clear the mind. The filming of this demanding practice was permitted with great reluctance. (00:40:29)

[Drupon Sonam Rinpoche] : In order to learn this thoroughly, it takes at least two years. But then you cannot leave it at that. You must do the practice all the time. Unless I'm traveling, I do the exercise two hours every day. And now I have one request. This is a very secret practice, so I must ask you to advise the viewer to not try to imitate me. If they do, there is a danger for their health and well-being. Because this is so secret, we must learn it from a particular teacher who can give the teaching from the beginning to the end thoroughly. (00:41:14)

[SPEAKER_15] : In the name of the Father, the Son, and the (00:41:19)

Holy Spirit. (00:41:23)

[SPEAKER_15] : Bless me, O Buddha, in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Please bless me with your blessing. (00:41:35)

[narator] : The Yogi who has spent years practicing, and has gained a high degree of mastery over both mind and body, is said to have achieved a high level of attainment to have become a highly realized being. Their powers are sometimes said to extend into the realm of the paranormal. Such supernatural stories have swirled around the Tibetan Yogis throughout their history, thickening the cloud of mystery surrounding them. Tales of telepathic communication and mind-controlling matter are reported among advanced practitioners to this day. (00:46:17)

[Drupon Sonam Rinpoche] : The highly realized Yogis can, of course, alter situations. There are many instances where the highly realized beings altered natural disasters. One example is where Chinese soldiers came to cause harm to a monastery or its inhabitants. All of a sudden, the change of weather, extreme poor visibility, the falling of hail, making it absolutely impossible for these people to come to their destination. There are so many different instances, far too many to narrate. There is a most wonderful and sacred meditation cave where it is said Guru Padmasambhava meditated. (00:47:08)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I went there when I was only a boy, but I had a tremendous amount of devotion. When looking across the cave, I really felt like saying some prayers. I offered three prostrations and said, please show me some sign so that my devotions will further become stronger. And instantly, there appeared a rainbow at the mouth of the meditation cave, and there I saw Guru Padmasambhava. So I was just overwhelmed and really so very happy, and all my focus was on the mouth of the cave and Guru Padmasambhava. There were a lot of nuns with me, and one of them said to me, Rinpoche, Rinpoche, watch your foot. (00:47:55)

[Drupon Sonam Rinpoche] : It is sinking in the stone. And I had to look, and there was my foot, making an imprint in solid rock, because it was really, just as the nun said, it was sinking. At the age of three, I was able to tell my previous lives. I was able to name my former sister. But now suppose I told you that I can remember all my former lives, is anyone going to believe me? Therefore, just let's say that I was able to remember when I was a little boy. (00:48:28)

[narator] : Such paranormal powers among master yogis are thought to include the ability to self-govern the process of transition from one life to the next. (00:48:40)

[His Holiness Chetsang RInpoche] : This is very often you can see in many good practitioners. Most of the people die. After they die, you can change your face, the yellow pair. And when you do the pinch in your skin, also they will stay there. But the real practitioner who has met, when the passing, the meditation stage, really they do, they continue, they stay. And then you pinch in here, this also like now, and immediately going like this. And also they have a little bit heat and warm in heart center. (00:49:25)

[His Holiness Chetsang RInpoche] : Also the face is like a lab light. And very unusual one, and happened that, my story is just one year ago, in Bhutan, one of the master, so he stayed more than one month, and they never changed. (00:49:57)

[narator] : For aspiring yogis, events such as these imply control over the process of reincarnation. Even His Holiness the Dalai Lama has stated that if the Chinese communists are still governing Tibet at the time of His death, He will choose rebirth outside of Tibet. Controlling the process of one's own death and rebirth is the subject of some of the most fascinating stories surrounding Tibet's yogis. Lama Drupal Samptan recalls vividly one such event in his early years as a student, the death of his own teacher, Khemgor Rinpoche. (00:50:36)

[Drupon Samten Rinpoche] : This is my teacher, Khemgor Rinpoche. He invited all the students. He told, he's going to pass away. No illness, nothing sign of death, nothing, he just normally get up, do his prayer, and he told his attendant to make a good tea, and then he make a tea over and over until he's satisfied. And he says, all this prayer together, and when he get to the completion state, he says, this is the time for me to pass away. And just like, just like a falling sleep, like a Buddha, just he put his right hand under his cheeks and then lie down and look at each person. (00:51:21)

[Drupon Samten Rinpoche] : He's doing prayer for each person to benefit in the future. And then he passed away. (00:51:28)

[narator] : Telling stories such as these, indeed revealing any technique, tradition or experience to someone who has not completed yogic training, was once a violation of yogic vows to extreme secrecy. The reason was to maintain the purity of the teachings. The fear was that taken out of context, exotic forms of yoga and meditation might degenerate into ego-centered showmanship. And in the eyes of the elders, the opening up that is taking place now is seen as a significant risk. When his eminence, Druang Rinpoche was asked about the cutting of his hair, a practice known to signify that a yogi is preparing to die, he displayed the stubborn elusiveness of a yogi under strict vow. (00:52:21)

[Drupon Sonam Rinpoche] : There are many reasons why a person in retreat would grow hair. Let me think about it. Yeah, there are many reasons why one would grow one's hair long. Let's just forget about it, shall we? A good number of things happen to me. It will just boil down to misleading people. Forget it. You know, I just cut it because I am old, and the hair was really hefty and weighing me down. That's why I chopped it off. (00:52:57)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I have pledged not to mislead people. Now if I told you a whole lot of tall tales, that will amount to misleading the audience. I have absolutely nothing whatsoever, and I have nothing to tell you. This is the first time I have been asked to tell about these things. We are not supposed to reveal the ins and outs of what goes on inside a meditation cave. If we do, then there will be consequences. The past masters, including Tilopa, have categorically said there was never an instance where he revealed the secrets of meditation. (00:53:43)

[Drupon Sonam Rinpoche] : We who follow in their footsteps must do the same. (00:53:47)

[narator] : Although it is known that Zhuang Rinpoche did cut his hair in preparation for death, His Holiness the Dalai Lama asked him to live a little longer to help pass on and preserve Tibetan teachings. It is said that his eminence agreed to do so, and has decided to live until the age of one hundred to help his people. Beyond feats of mental, physical, or even supernatural control, perhaps the most impressive accomplishment of the Tibetan yogis is maintaining a stance of compassion and peace through a half century of persecution. The teachings of loving your enemies and praying for those who persecute you are familiar in the West, but are, few would argue, among the hardest to practice. (00:54:43)

[narator] : Skeptics may well point out that feelings of love and peace may be easily generated when you are by yourself in a cave, but not when you are coping with the human conflict inherent in real life. Yet, the claims of the Tibetan yogis have been put to the extreme test in the Chinese Holocaust. How does one retain compassion in the face of raw cruelty? (00:55:09)

[Dalai Lama14] : He answered me, danger of losing compassion towards Chinese. So, as a practitioner, we deliberately try to keep compassionate attitude towards one's own enemy. It's very essential. (00:56:25)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I don't blame the people of China. I blame their policy or their culture. Because it's a communist culture. The culture is at fault, not the people. In the ways of what we call samsaric beings, in the ways of the ordinary people, lay people, if I followed that, yes, obviously, yes, there would be sadness in my heart. And there were a lot of sufferings that were brought about to a lot of people and to myself. But as a practitioner who believes in the cause and effect, I'm a very, very happy person. (00:57:12)

[Drupon Sonam Rinpoche] : I have no grudge against anybody. I have no grudge against the Chinese people or the Chinese government. Whatever befell on an individual, it was because of his past karma. Unhappiness does not crop up out of nowhere. It is a result of one's commission of negative karma in former lives. For example, when you cheated others, when you tried to defeat others, when you tried to gain at the cost of others, these result in what we call the ripening of karma that brings about pain and suffering. So when you do negative deeds, the result is a state of mind that is often referred to as hell. (00:58:00)

[Drupon Sonam Rinpoche] : When you have done positive deeds, it brings about happiness. I was born after the Chinese operation in Tibet. I am upset with them and I am sad because the Chinese have been very ruthless to Tibetan people and my family. You name it, they have done it. At the same time, they have destroyed so many monasteries in Tibet. Maybe it is because I am still young and my practice is not strong enough yet. Maybe this is why I am upset with the Chinese. As an antidote to conquering very strong negative emotions, we would resort to doing the seven-fold Vairochana posture meditation. (00:58:50)

[Drupon Sonam Rinpoche] : There are different wind energies inside a human person. In one posture, the wind which enables us to excrete waste enters into the central nerve channel, eliminating some of the negative emotions. When you broaden your shoulders and sit upright, the nerve or vein-related winds enter and get rid of ignorance. When your neck is slightly bent downwards at an angle and you touch the tip of your tongue on the palate, then fire-related wind enters and dissipates desire. When you lower your eye a bit so you almost see the tip of your nose, the space-related wind enters and gets rid of egocentric pride. (00:59:36)

[Drupon Sonam Rinpoche] : When you sit cross-legged and remain in single-pointed concentration, then water-related wind enters and helps get rid of jealousy. These postures are a very good method of getting rid of some of the negative emotions. (00:59:52)

[narator] : Are newer generations of Tibetans raised exclusively in exile, immersed in contemporary culture, displaying the discipline and compassion of their elders? Evidence of cultural erosion is appearing among younger Tibetans in exile. Demonstrations and violent protests are becoming increasingly common in refugee towns. Some are beginning to question the pacifist approach of their leader. Even so, the spirit of their native culture remains strong, and some still aspire to the example of past masters. (01:00:31)

[SPEAKER_10] : In our life, we do many different things, we are in different professions, but we all have a single goal, and that is to be happy. And the only way to be happy is to believe in one's own mind that it can be happy, that it has happiness all the time. And that is very important to know, that is very important to notice. If we fail to notice that, then we start to expect external materials to make us happy. In our life, we change different things in the hope of being happy. (01:01:17)

[SPEAKER_10] : We change our name, we change our dress, we change our food, we change everything. But we realize every time that this change has never brought the true happiness. So the only way to stop all this game is realizing the nature of mind, which is a Buddha, and which is content and fulfilled and satisfied from the beginning. So, although I still have desire, I still like all the material things, deep down in my heart I often feel that this is not the real way of happiness. (01:01:58)

[narator] : Yet even the most earnest efforts of these young practitioners cannot maintain the tradition of the yogis as it once was. The number of authentic elders dwindles daily. The best the younger generation can do is preserve the practices of their ancestors, the shadows of a total lifestyle that will never again be possible. This observation by His Holiness the 14th Dalai Lama points to the irony of the Chinese Holocaust. Intent on destroying Tibetan culture, the Chinese have in fact successfully driven it out into the world. (01:02:59)

[narator] : It is seen in a phenomenon that began shortly after the invasion and continues today. Once the most reclusive people in the world, the master yogis of Tibet have begun to migrate westward. As hope of reclaiming their native land fades, they are relocating to establish temples and teaching centers. (01:03:21)

[His Holiness Chetsang RInpoche] : Now Buddhism is developing west, so we have centers from South America, from Chile to North America, to Canada. We also have Baltic countries, two in Central Asia, maybe 40 centers more than. So we have to also properly guide the Buddhist teaching. (01:03:48)

[SPEAKER_12] : It is in one way, you know, a very difficult situation in Tibet today, and it's been that way for many years. But from that, we have so many wonderful teachers and examples that have come to the United States, Europe, and different countries to make Buddhism available to us. (01:04:08)

[Drupon Sonam Rinpoche] : One day His Holiness the Dalai Lama called me down and said, Well, this is time now. It is time for you to actually come out of retreat. And now your time has come to benefit all beings. Listening to that advice, I ended my retreat. And from that day onwards to this day, I have visited so many countries, and I have taught so many countless number of people. And it was absolutely as His Holiness said, I benefited so many people, and I keep on going strong. Now since I came to the United States, it has gone five years. (01:04:56)

[Drupon Sonam Rinpoche] : The job of all Dharma practitioners is to help other beings. In countries like India and Nepal, there are many Lamas, and teachings are readily available to the population. And this case does not apply in the United States and other Western countries. The main point of the teachings is the generation of loving-kindness and compassion. And I hope to help people in the United States and teach them loving-kindness and compassion. (01:05:29)

[narator] : Arizona has become home to one such center, a growing facility where Tibetan yogi Garchen Rinpoche guides the teachings. Now, where the adobe dwellings of Native Americans once stood, clusters of retreat huts, temples, and teaching rooms hug the rugged terrain of the Chino Valley. In them gather people from all walks of Western life, from many faith traditions, there to learn what wisdom this ancient people might have for a weary modern society. (01:06:05)

[SPEAKER_00] : Well, I think the general society now has so many influences which are rather superficial in nature. And even though we theoretically have a lot of extra time, more and more I think people are finding that the different distractions and things that they do are not particularly meaningful to them. And so they're searching for something else to give their life meaning. (01:06:33)

[Drupon Samten Rinpoche] : Here we saw all the technology, we see all the rich people, we have all the money, we can, whatever you want, the food, Chinese, all these different you can get. But then people find out that having material, having technology is really not answer your inner question and not fulfill ultimate goal. And therefore they have some, this kind of spirituality. I would say human society, that love and compassion is the only way to bring peace and happiness. (01:07:09)

[SPEAKER_09] : Gershon Rinpoche teaches patience a lot, like your worst enemies are your greatest teachers because they teach you patience. They teach you definite patience. And during school and when I'm at home, like I have a two year old little next door neighbor and he just gets on my nerves all the time. And so it's like, it gives me a lot of patience to practice. If I have a bad day, it makes me think about my bad day, reflect on my bad day. And there's a part that you should do every night, like you think of two things that you did bad in that day and try to fix them the next day. (01:07:54)

[SPEAKER_09] : And then you think of two things that you did good that day and you try to do them the next day as well. (01:08:00)

[SPEAKER_08] : I think it's very bad, it's very sad that we're losing yogis and we're losing someone who can connect us with our own enlightened nature. And from other point, those realized masters that comes here and comes to other countries can teach other people and it was not possible before. And even there are so many people who even would not think about Buddhism until they would meet realized master. (01:08:33)

[SPEAKER_01] : Just looking at our lamas that we have, like His Holiness, the Dalai Lama and many wonderful Western lamas. When you look at them, you get some true feeling that they really have some kind of inner peace. And if we could receive those teachings from the yogis and put them into practice in our own lives, that is the way to save, that is the only way to save the lineage of the Tibetan yogis. And that's the most important thing to do, I think. (01:09:11)

[narator] : The lamas who have come to the West are still adapting to the pathways and parameters of this new life. And their questions remain, will the filming and sharing of techniques lead to abuses? Will self-styled lamas and bogus practitioners exploit Western interest in Tibetan Buddhism and mislead people? Is the form of their faith destined to dissolve in the ways of the West? The devotees of the Dharma hold that even if the tradition of the yogis and other outward expressions of Tibetan Buddhism die out completely, the teachings of the Buddha will survive. (01:10:08)

[Drupon Sonam Rinpoche] : Because of the Chinese occupation, it is extremely difficult to have the same amount of yogis coming either inside Tibet or outside. The number of yogis has definitely decreased, and it is difficult to see whether we will have the same amount in the future. According to the things that have taken place in Tibet, and according to the prevailing circumstances, it would seem that the tradition of the yogis will come to an end. If not come to an end, it will near extinction. (01:10:51)

[Drupon Sonam Rinpoche] : However, we are very confident that whenever there is a dip in the progress of the Buddha's teachings, there will be a proportionate recovery. So in that respect, I have faith that we will recover from it. (01:11:13)

[narator] : Will Tibetan Buddhism thrive in its new soil? Can people who do not experience the daily hardships of the native Tibetans, Westerners who lived enveloped in material comfort, ever fully embrace a philosophy based on escaping earthly suffering? Or has material success left a big enough void of its own to drive the Western mind inward for solace? Even for those who seek to follow the example of the Tibetan elders, the human environment is drastically different. They are striving to train their minds, sustain intensive meditation, and maintain a disciplined compassion for their fellow humans, not in sheltered enclaves, but while living and working in the frenetic grip of a 24-hour society. (01:13:35)

[narator] : Can any philosophy of compassion and non-violence be successfully practiced in the crucible of modern life? For now, the answers to these questions remain as mysterious as the minds of the master yogis themselves, living remnants of an ancient and vanishing civilization, human artifacts from the Tibet that once was. (01:14:04)

(2025-09-18)